TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:20:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1791《注大乘入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1791《chú Đại thừa nhập lăng già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1791 注大乘入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1791 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 注大乘入楞伽經卷第三 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ tam 復次大慧菩薩摩訶薩(至)通達自心分別之相 phục thứ đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )thông đạt tự tâm phân biệt chi tướng  能取所取者。亦云能緣所緣。  năng thủ sở thủ giả 。diệc vân năng duyên sở duyên 。 謂即心識見相二分也。 vị tức tâm thức kiến tướng nhị phần dã 。 故華嚴經云能緣所緣力種種法出生。餘文意謂欲了知者。 cố Hoa Nghiêm kinh vân năng duyên sở duyên lực chủng chủng Pháp xuất sanh 。dư văn ý vị dục liễu tri giả 。 應離浮沈諸惡覺觀。真實修行也。 ưng ly phù trầm chư ác giác quán 。chân thật tu hành dã 。 復次大慧菩薩摩訶薩(至)當勤修學 住智慧 phục thứ đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )đương cần tu học  trụ/trú trí tuệ 心所住相者。即上云通達自心分別之相也。 tâm sở trụ/trú tướng giả 。tức thượng vân thông đạt tự tâm phân biệt chi tướng dã 。 何等為三所謂無影像相(至)於此三相修行不 hà đẳng vi/vì/vị tam sở vị vô ảnh tượng tướng (chí )ư thử tam tướng tu hành bất 捨 言跛驢者。謂未得無功用慧故以況之。 xả  ngôn bả lư giả 。vị vị đắc vô công dụng tuệ cố dĩ huống chi 。 大慧無影像相者(至)趣佛地故而得生起 無 đại tuệ vô ảnh tượng tướng giả (chí )thú Phật địa cố nhi đắc sanh khởi  vô 影像相者。謂無分別智離二取也。 ảnh tượng tướng giả 。vị vô phân biệt trí ly nhị thủ dã 。 然二乘外道所習淺陋。如來常種種訶叱。 nhiên nhị thừa ngoại đạo sở tập thiển lậu 。Như Lai thường chủng chủng ha sất 。 於此反取之者。欲其迴心捨邪途入正轍也。諸佛願持。 ư thử phản thủ chi giả 。dục kỳ hồi tâm xả tà đồ nhập chánh triệt dã 。chư Phật nguyện trì 。 相者。 tướng giả 。 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土也。自證聖智所趣相者。 vị như chư Phật giai phát hoằng thệ thành thục hữu tình nghiêm tịnh Phật độ dã 。tự chứng thánh trí sở thú tướng giả 。 謂如來法身自覺聖智相也。餘文可知。 vị Như Lai pháp thân tự giác thánh trí tướng dã 。dư văn khả tri 。 大慧是名上聖智三種相(至)應勤修學 言以 đại tuệ thị danh thượng Thánh trí tam chủng tướng (chí )ưng cần tu học  ngôn dĩ 是三相能到如來地。故勸令修學。 thị tam tướng năng đáo Như Lai địa 。cố khuyến lệnh tu học 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)聖智事自性法門 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )Thánh trí sự tự tánh Pháp môn  諸菩薩眾心念謂五法三自性八識二無我。  chư Bồ-tát chúng tâm niệm vị ngũ pháp tam tự tánh bát thức nhị vô ngã 。 皆是聖人度眾生法門事。 giai thị Thánh nhân độ chúng sanh pháp môn sự 。 如來上既說八識竟。亦應為我說百八句差別所依。 Như Lai thượng ký thuyết bát thức cánh 。diệc ưng vi/vì/vị ngã thuyết bách bát cú sái biệt sở y 。 五法聖智事三自性法門眾有此念。 ngũ pháp Thánh trí sự tam tự tánh Pháp môn chúng hữu thử niệm 。 故大慧承諸佛神力而興是問。言聖智事者即五法也。 cố đại tuệ thừa chư Phật thần lực nhi hưng thị vấn 。ngôn Thánh trí sự giả tức ngũ pháp dã 。 一切如來應正等覺(至)色究竟天成如來身 nhất thiết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác (chí )Sắc cứu kính Thiên thành Như Lai thân  言自共相者。且以四諦中苦諦言之。  ngôn tự cộng tướng giả 。thả dĩ Tứ đế trung khổ đế ngôn chi 。 如苦諦下三界依正蘊界處等一切諸法。 như khổ đế hạ tam giới y chánh uẩn giới xứ đẳng nhất thiết chư pháp 。 各各不同名自相。苦諦即名共相。謂苦諦四門中。 các các bất đồng danh tự tướng 。khổ đế tức danh cộng tướng 。vị khổ đế tứ môn trung 。 無常為一切有為法共相。苦為一切有漏法共相。 vô thường vi/vì/vị nhất thiết hữu vi pháp cộng tướng 。khổ vi/vì/vị nhất thiết hữu lậu Pháp cộng tướng 。 空與無我通為一切法共相。 không dữ vô ngã thông vi/vì/vị nhất thiết pháp cộng tướng 。 又如五陰不同名自相。共成人身名共相。 hựu như ngũ uẩn bất đồng danh tự tướng 。cọng thành nhân thân danh cộng tướng 。 界處等亦爾乃至一切諸法各各又有自共相也。 giới xứ/xử đẳng diệc nhĩ nãi chí nhất thiết chư pháp các các hựu hữu tự cộng tướng dã 。 兜率陀者此云知足彼天內宮是一生補處菩薩所居也。 Đâu-Xuất-Đà giả thử vân tri túc bỉ Thiên nội cung thị nhất sanh bổ xứ Bồ-tát sở cư dã 。 色究竟天。是行滿報佛成正覺處。 Sắc cứu kính Thiên 。thị hạnh/hành/hàng mãn báo Phật thành chánh giác xứ/xử 。 餘文悉明遠離過習。顯示眾德。成就如來法身之義。 dư văn tất minh viễn ly quá/qua tập 。hiển thị chúng đức 。thành tựu Như Lai pháp thân chi nghĩa 。 以有是利故。請佛為說如上法門。 dĩ hữu thị lợi cố 。thỉnh Phật vi/vì/vị thuyết như thượng Pháp môn 。 佛言大慧有一類外道(至)於此而生牛有角想 Phật ngôn đại tuệ hữu nhất loại ngoại đạo (chí )ư thử nhi sanh ngưu hữu giác tưởng  自下如來約牛兔角。破執名相起妄想見。  tự hạ Như Lai ước ngưu thỏ giác 。phá chấp danh tướng khởi vọng tưởng kiến 。 此明敘彼二外道計。謂一外道。見一切法隨。 thử minh tự bỉ nhị ngoại đạo kế 。vị nhất ngoại đạo 。kiến nhất thiết pháp tùy 。 因緣滅。妄起分別想兔無角。復一。外道。 nhân duyên diệt 。vọng khởi phân biệt tưởng thỏ vô giác 。phục nhất 。ngoại đạo 。 見大種功能。根身塵境緣未散時。形量差別。 kiến đại chủng công năng 。căn thân trần cảnh duyên vị tán thời 。hình lượng sái biệt 。 計牛有角。以不了故。互執異見生決定解。 kế ngưu hữu giác 。dĩ ất liễu cố 。hỗ chấp dị kiến sanh quyết định giải 。 大慧彼墮二見不了唯心(至)一切皆唯分別所 đại tuệ bỉ đọa nhị kiến bất liễu duy tâm (chí )nhất thiết giai duy phân biệt sở 現 此明牒破彼外道見。文有八句。 hiện  thử minh điệp phá bỉ ngoại đạo kiến 。văn hữu bát cú 。 上四句破起見因。下四句示唯妄現。 thượng tứ cú phá khởi kiến nhân 。hạ tứ cú thị duy vọng hiện 。 故伽陀云知諸法唯心。便捨外塵相。由此息分別。 cố già đà vân tri chư Pháp duy tâm 。tiện xả ngoại trần tướng 。do thử tức phân biệt 。 悟平等真空。思之可了。 ngộ bình đẳng chân không 。tư chi khả liễu 。 大慧應知兔角離於有無(至)是故於此不應分 đại tuệ ứng tri thỏ giác ly ư hữu vô (chí )thị cố ư thử bất ưng phần 別 此一段經。上四句總結應離妄。 biệt  thử nhất đoạn Kinh 。thượng tứ cú tổng kết ưng ly vọng 。 已下諸句別徵破也 云何下。別徵破彼墮無見也。 dĩ hạ chư cú biệt trưng phá dã  vân hà hạ 。biệt trưng phá bỉ đọa vô kiến dã 。 謂云何兔角離於有無。破云互因待故。 vị vân hà thỏ giác ly ư hữu vô 。phá vân hỗ nhân đãi cố 。 彼兔角無。因牛角有故。若無牛角。 bỉ thỏ giác vô 。nhân ngưu giác hữu cố 。nhược/nhã vô ngưu giác 。 彼何所因而言無耶 分析下。次別破彼墮有見也。 bỉ hà sở nhân nhi ngôn vô da  phân tích hạ 。thứ biệt phá bỉ đọa hữu kiến dã 。 謂若執於牛有角者。分析牛角。至於極微。 vị nhược/nhã chấp ư ngưu hữu giác giả 。phân tích ngưu giác 。chí ư cực vi 。 何有實體。而計有耶。故下偈云。無因有故無。 hà hữu thật thể 。nhi kế hữu da 。cố hạ kệ vân 。vô nhân hữu cố vô 。 是無不成無有待無亦然。展轉相因起。言皆不實也。 thị vô bất thành vô hữu đãi vô diệc nhiên 。triển chuyển tướng nhân khởi 。ngôn giai bất thật dã 。 聖智所行離彼見者。謂如實見者。 Thánh trí sở hạnh ly bỉ kiến giả 。vị như thật kiến giả 。 悉離有見常見之有。亦離邪見斷見之無。 tất ly hữu kiến thường kiến chi hữu 。diệc ly tà kiến đoạn kiến chi vô 。 是故結勸應離分別。 thị cố kết khuyến ưng ly phân biệt 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)比度觀待妄計無耶 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )bỉ độ quán đãi vọng kế vô da  大慧因上言兔角等離於有無互因待故。  đại tuệ nhân thượng ngôn thỏ giác đẳng ly ư hữu vô hỗ nhân đãi cố 。 分析牛角。乃至極微求不可得。 phân tích ngưu giác 。nãi chí cực vi cầu bất khả đắc 。 而為離彼妄見。復問佛言。彼離見者既不作牛有角想。 nhi vi ly bỉ vọng kiến 。phục vấn Phật ngôn 。bỉ ly kiến giả ký bất tác ngưu hữu giác tưởng 。 豈不以比度觀待同妄計言無耶。 khởi bất dĩ bỉ độ quán đãi đồng vọng kế ngôn vô da 。 佛言不以分別(至)非由相待顯兔角無 如來 Phật ngôn bất dĩ phân biệt (chí )phi do tướng đãi hiển thỏ giác vô  Như Lai 答言。離妄見者。 đáp ngôn 。ly vọng kiến giả 。 不以分別起相觀待以言無也。何以故。彼妄見者。以妄分別為生因故。 bất dĩ phân biệt khởi tướng quán đãi dĩ ngôn vô dã 。hà dĩ cố 。bỉ vọng kiến giả 。dĩ vọng phân biệt vi/vì/vị sanh nhân cố 。 以角有無而起分別為其所依。既所依為因。 dĩ giác hữu vô nhi khởi phân biệt vi/vì/vị kỳ sở y 。ký sở y vi/vì/vị nhân 。 即妄計有無。然分別與角。俱無定性。離異不異。 tức vọng kế hữu vô 。nhiên phân biệt dữ giác 。câu vô định tánh 。ly dị bất dị 。 離分別者。非由相待牛角無性顯兔角無。 ly phân biệt giả 。phi do tướng đãi ngưu giác Vô tánh hiển thỏ giác vô 。 大慧若此分別異兔角者(至)執有執無二俱不 đại tuệ nhược/nhã thử phân biệt dị thỏ giác giả (chí )chấp hữu chấp vô nhị câu bất 成 自下再牒破也。 thành  tự hạ tái điệp phá dã 。 言若此分別定異兔角者。則非角因。若定不異者。又是因彼而起。 ngôn nhược/nhã thử phân biệt định dị thỏ giác giả 。tức phi giác nhân 。nhược/nhã định bất dị giả 。hựu thị nhân bỉ nhi khởi 。 言俱無自性也。分析牛角。乃至極微。求不可得。 ngôn câu vô tự tánh dã 。phân tích ngưu giác 。nãi chí cực vi 。cầu bất khả đắc 。 異於有角。而又言無角。如是分別者。 dị ư hữu giác 。nhi hựu ngôn vô giác 。như thị phân biệt giả 。 定非理也。謂若以有為有。則以無為無。有既不有。 định phi lý dã 。vị nhược/nhã dĩ hữu vi hữu 。tức dĩ vô vi/vì/vị vô 。hữu ký bất hữu 。 則無無也。故云二俱非有。誰待於誰。 tức vô vô dã 。cố vân nhị câu phi hữu 。thùy đãi ư thùy 。 是知牛角兔角二俱無性。而對何法言有言無耶。 thị tri ngưu giác thỏ giác nhị câu Vô tánh 。nhi đối hà Pháp ngôn hữu ngôn vô da 。 若相待不成待於有故言兔角無者。不應分別。 nhược/nhã tướng đãi bất thành đãi ư hữu cố ngôn thỏ giác vô giả 。bất ưng phân biệt 。 不正因故。謂有與無為因。 bất chánh nhân cố 。vị hữu dữ vô vi/vì/vị nhân 。 無與有為因此因不正也。既二因不正。有無兩果理自不成。 vô dữ hữu vi nhân thử nhân bất chánh dã 。ký nhị nhân bất chánh 。hữu vô lượng (lưỡng) quả lý tự bất thành 。 故結破云有無論者執有執無。二俱不成也。 cố kết/kiết phá vân hữu vô luận giả chấp hữu chấp vô 。nhị câu bất thành dã 。 大慧復有外道見色形狀(至)異虛空起於分別 đại tuệ phục hưũ ngoại đạo kiến sắc hình trạng (chí )dị hư không khởi ư phân biệt  上以析法破牛兔。此以體法會色空。  thượng dĩ tích Pháp phá ngưu thỏ 。thử dĩ thể pháp hội sắc không 。 謂眾生所執聞宜不同。故佛施能治巧拙有異。 vị chúng sanh sở chấp văn nghi bất đồng 。cố Phật thí năng trì xảo chuyết hữu dị 。 亦是破轉計也。 diệc thị phá chuyển kế dã 。 言又有外道見色形狀質礙變異。虛空分齊空廓無礙。而生執著謂色異空。 ngôn hựu hữu ngoại đạo kiến sắc hình trạng chất ngại biến dị 。hư không phần tề không khuếch vô ngại 。nhi sanh chấp trước vị sắc dị không 。 起妄分別者。此謂如來敘彼計也。 khởi vọng phân biệt giả 。thử vi Như Lai tự bỉ kế dã 。 大慧虛空是色隨入色種(至)色空分齊應如是 đại tuệ hư không thị sắc tùy nhập sắc chủng (chí )sắc không phần tề ưng như thị 知 自下正破也。佛語大慧空即是色。 tri  tự hạ chánh phá dã 。Phật ngữ Đại tuệ không tức thị sắc 。 隨入色種中故。色外無空也。 tùy nhập sắc chủng trung cố 。sắc ngoại vô không dã 。 色即是空互為能所建立性故。非色滅空也。 sắc tức thị không hỗ vi/vì/vị năng sở kiến lập tánh cố 。phi sắc diệt không dã 。 色空分齊應如是知。 sắc không phần tề ưng như thị tri 。 大慧大種生時自相各別不住虛空中非彼無 đại tuệ đại chủng sanh thời tự tướng các biệt bất trụ hư không trung phi bỉ vô 虛空 會昔權說重明色空不二也。 hư không  hội tích quyền thuyết trọng minh sắc không bất nhị dã 。 謂昔破外道執有我故。說有造色從大種生。 vị tích phá ngoại đạo chấp hữu ngã cố 。thuyết hữu tạo sắc tùng đại chủng sanh 。 自相各別。而密顯造色性即空故。 tự tướng các biệt 。nhi mật hiển tạo sắc tánh tức không cố 。 更無別色而住於空。故云不住。非彼無虛空也。 cánh vô biệt sắc nhi trụ/trú ư không 。cố vân bất trụ 。phi bỉ vô hư không dã 。 大慧兔角亦爾觀待牛角(至)若待餘物彼亦如 đại tuệ thỏ giác diệc nhĩ quán đãi ngưu giác (chí )nhược/nhã đãi dư vật bỉ diệc như 是 此又引上牛兔二角以合色空。 thị  thử hựu dẫn thượng ngưu thỏ nhị giác dĩ hợp sắc không 。 類觀諸法差別妄見。一一對破。 loại quán chư Pháp sái biệt vọng kiến 。nhất nhất đối phá 。 應知亦爾 然諸外道異計雖多。 ứng tri diệc nhĩ  nhiên chư ngoại đạo dị kế tuy đa 。 不出惡見及無因邪因二種因也。言惡見者。 bất xuất ác kiến cập vô nhân tà nhân nhị chủng nhân dã 。ngôn ác kiến giả 。 謂於諸諦理顛倒推度染慧為性。能障正見招苦為業。謂惡見者多受苦故。 vị ư chư đế lý điên đảo thôi độ nhiễm tuệ vi/vì/vị tánh 。năng chướng chánh kiến chiêu khổ vi/vì/vị nghiệp 。vị ác kiến giả đa thọ khổ cố 。 此見行相差別有五。一薩迦耶見。 thử kiến hành tướng sái biệt hữu ngũ 。nhất tát ca da kiến 。 謂於五取蘊執我我所。一切見趣所依為業。二邊見。 vị ư ngũ thủ uẩn chấp ngã ngã sở 。nhất thiết kiến thú sở y vi/vì/vị nghiệp 。nhị biên kiến 。 謂即於彼隨執斷常。障處中行出離為業。 vị tức ư bỉ tùy chấp đoạn thường 。chướng xứ trung hạnh/hành/hàng xuất ly vi/vì/vị nghiệp 。 三邪見。謂謗因果作用實事。 tam tà kiến 。vị báng nhân quả tác dụng thật sự 。 及非四見諸餘邪說。如增上緣名義遍故。四見取。 cập phi tứ kiến chư dư tà thuyết 。như tăng thượng duyên danh nghĩa biến cố 。tứ kiến thủ 。 謂於諸見及所依蘊。執為最勝能得清淨。 vị ư chư kiến cập sở y uẩn 。chấp vi/vì/vị tối thắng năng đắc thanh tịnh 。 一切鬪諍所依為業。五戒禁取。謂於隨順諸見戒禁。 nhất thiết đấu tranh sở y vi/vì/vị nghiệp 。ngũ giới cấm thủ 。vị ư tùy thuận chư kiến giới cấm 。 及所依蘊。執為最勝能得清淨。無利勤苦所依為業。 cập sở y uẩn 。chấp vi/vì/vị tối thắng năng đắc thanh tịnh 。vô lợi cần khổ sở y vi/vì/vị nghiệp 。 二種因義。如下當說。 nhị chủng nhân nghĩa 。như hạ đương thuyết 。 大慧汝應遠離兔角牛角(至)說觀察自心修行 đại tuệ nhữ ưng viễn ly thỏ giác ngưu giác (chí )thuyết quan sát tự tâm tu hành 之法 佛勸菩薩應常觀察自心所見妄想 chi Pháp  Phật khuyến Bồ Tát ưng thường quan sát tự tâm sở kiến vọng tưởng 之相。既自知已。於一切處轉相傳授。 chi tướng 。ký tự tri dĩ 。ư nhất thiết xứ/xử chuyển tướng truyền thọ/thụ 。 普使知病識藥。令得服行。至安樂處。 phổ sử tri bệnh thức dược 。lệnh đắc phục hạnh/hành/hàng 。chí an lạc xứ/xử 。 爾時世尊即說頌言心所見無有唯依心故起 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng ngôn tâm sở kiến vô hữu duy y tâm cố khởi (至)自證之境界 上五行偈文顯可知。 (chí )tự chứng chi cảnh giới  thượng ngũ hành kệ văn hiển khả tri 。 更不繁釋 此約外道執牛兔角決定有無。 cánh bất phồn thích  thử ước ngoại đạo chấp ngưu thỏ giác quyết định hữu vô 。 及色空異。以破五法中名相妄想竟。 cập sắc không dị 。dĩ phá ngũ pháp trung danh tướng vọng tưởng cánh 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)為漸次淨耶為頓淨 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )vi/vì/vị tiệm thứ tịnh da vi/vì/vị đốn tịnh 耶 此就淨眾生心習現流。 da  thử tựu tịnh chúng sanh tâm tập hiện lưu 。 五法中次明正智義。謂能淨者自覺聖智也。 ngũ pháp trung thứ minh chánh trí nghĩa 。vị năng tịnh giả tự giác thánh trí dã 。 所淨者自心現流也。 sở tịnh giả tự tâm hiện lưu dã 。 佛言大慧漸淨非頓(至)令離一切有無惡見 Phật ngôn đại tuệ tiệm tịnh phi đốn (chí )lệnh ly nhất thiết hữu vô ác kiến  上明四漸四頓者。謂淨眾生自心現流。  thượng minh tứ tiệm tứ đốn giả 。vị tịnh chúng sanh tự tâm hiện lưu 。 其機大者頓之。其機小者漸之。漸者言其權。 kỳ ky Đại giả đốn chi 。kỳ ky tiểu giả tiệm chi 。tiệm giả ngôn kỳ quyền 。 頓者言其實。權以趨實。實以導權。 đốn giả ngôn kỳ thật 。quyền dĩ xu thật 。thật dĩ đạo quyền 。 所以聖人開悟眾生。或頓或漸權實偏圓未始不相顧者。 sở dĩ Thánh nhân khai ngộ chúng sanh 。hoặc đốn hoặc tiệm quyền thật thiên viên vị thủy bất tướng cố giả 。 庶使含識隨宜得入也。 thứ sử hàm thức tùy nghi đắc nhập dã 。 又云漸約修行未證入故。謂眾生學行止得漸也。 hựu vân tiệm ước tu hành vị chứng nhập cố 。vị chúng sanh học hạnh/hành/hàng chỉ đắc tiệm dã 。 頓約修行已證入故。 đốn ước tu hành dĩ chứng nhập cố 。 復次大慧法性所流佛(至)取以為實悉不可得 phục thứ đại tuệ pháp tánh sở lưu Phật (chí )thủ dĩ vi/vì/vị thật tất bất khả đắc  此明三佛建立說法。釋成頓漸所顯義也。  thử minh tam Phật kiến lập thuyết Pháp 。thích thành đốn tiệm sở hiển nghĩa dã 。 法性所流佛者。報身佛也。說一切自共相法。 pháp tánh sở lưu Phật giả 。báo thân Phật dã 。thuyết nhất thiết tự cộng tướng Pháp 。 是自心本識現習氣因相。 thị tự tâm bổn thức hiện tập khí nhân tướng 。 及前轉識妄計所執因相。更相繫屬。種種幻事。皆無自性。 cập tiền chuyển thức vọng kế sở chấp nhân tướng 。cánh tướng hệ chúc 。chủng chủng huyễn sự 。giai vô tự tánh 。 故起信云。一切諸法。 cố khởi tín vân 。nhất thiết chư pháp 。 皆是眾生無明妄心而得住持。如鏡中像無體可得。而眾生不了。 giai thị chúng sanh vô minh vọng tâm nhi đắc trụ trì 。như kính trung tượng vô thể khả đắc 。nhi chúng sanh bất liễu 。 種種執著取以為實。豈不誤哉。 chủng chủng chấp trước thủ dĩ vi/vì/vị thật 。khởi bất ngộ tai 。 復次大慧妄計自性。 phục thứ đại tuệ vọng kế tự tánh 。 執著緣起自性起 言自共相等一切諸法。本無自性。 chấp trước duyên khởi tự tánh khởi  ngôn tự cộng tướng đẳng nhất thiết chư pháp 。bổn vô tự tánh 。 依他眾緣和合生起。猶如幻事。即依他起性也。 y tha chúng duyên hòa hợp sanh khởi 。do như huyễn sự 。tức y tha khởi tánh dã 。 而諸眾生妄想計度種種執著取以為實。 nhi chư chúng sanh vọng tưởng kế độ chủng chủng chấp trước thủ dĩ vi/vì/vị thật 。 即是妄計自性執著緣起自性而起。 tức thị vọng kế tự tánh chấp trước duyên khởi tự tánh nhi khởi 。 大慧譬如幻師以幻術力(至)種種分別皆無。 đại tuệ thí như huyễn sư dĩ huyễn thuật lực (chí )chủng chủng phân biệt giai vô 。 真實 舉喻以明緣起不實。 chân thật  cử dụ dĩ minh duyên khởi bất thật 。 如幻師依草木起眾生色像。譬如來藏性。隨緣起種種諸法。 như huyễn sư y thảo mộc khởi chúng sanh sắc tượng 。thí Như Lai tạng tánh 。tùy duyên khởi chủng chủng chư Pháp 。 故肇論云萬法假立不真。譬如幻化人。 cố Triệu luận vân vạn pháp giả lập bất chân 。thí như huyễn hóa nhân 。 非無幻化人。幻化人非真人也。皆明緣起不實故。 phi vô huyễn hóa nhân 。huyễn hóa nhân phi chân nhân dã 。giai minh duyên khởi bất thật cố 。 大慧此亦如是(至)是名妄計性生 此以法合。 đại tuệ thử diệc như thị (chí )thị danh vọng kế tánh sanh  thử dĩ pháp hợp 。 謂於緣起性中生妄計性亦如是。 vị ư duyên khởi tánh trung sanh vọng kế tánh diệc như thị 。 大慧是名法性所流佛說法相 結說因緣所 đại tuệ thị danh pháp tánh sở lưu Phật thuyết Pháp tướng  kết/kiết thuyết nhân duyên sở 生諸法。皆如幻不實。 sanh chư Pháp 。giai như huyễn bất thật 。 大慧法性佛者建立自證智所行離心自性相 đại tuệ Pháp tánh Phật giả kiến lập tự chứng trí sở hạnh ly tâm tự tánh tướng  建立自覺聖智所證法界。  kiến lập tự giác thánh trí sở chứng pháp giới 。 離妄想心量自性塵境相。是法佛法。 ly vọng tưởng tâm lượng tự tánh trần cảnh tướng 。thị pháp Phật Pháp 。 大慧化佛說施戒忍進禪定智慧(至)超無色行 đại tuệ hóa Phật thuyết thí giới nhẫn tiến/tấn Thiền định trí tuệ (chí )siêu vô sắc hạnh/hành/hàng  化佛八相示成。應緣攝化。說六度治六蔽。  hóa Phật bát tướng thị thành 。ưng duyên nhiếp hóa 。thuyết lục độ trì lục tế 。 離陰界入解脫諸識相。隨宜建立諸法差別。 ly uẩn giới nhập giải thoát chư thức tướng 。tùy nghi kiến lập chư Pháp sái biệt 。 超外道執見。越無色所行。 siêu ngoại đạo chấp kiến 。việt vô sắc sở hạnh 。 謂外道取無色以為涅槃。 vị ngoại đạo thủ vô sắc dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。 復次大慧法性佛非所攀緣(至)當速捨離 攀 phục thứ đại tuệ Pháp tánh Phật phi sở phàn duyên (chí )đương tốc xả ly  phàn 緣妄念也。所緣妄法也。所作妄業也。 duyên vọng niệm dã 。sở duyên vọng pháp dã 。sở tác vọng nghiệp dã 。 餘義如文。上既顯示三佛說法。 dư nghĩa như văn 。thượng ký hiển thị tam Phật thuyết Pháp 。 此結獨舉法佛所證法。以勸修學者。故法華經云。雖說種種道。 thử kết/kiết độc cử pháp Phật sở chứng pháp 。dĩ khuyến tu học giả 。cố Pháp Hoa Kinh vân 。tuy thuyết chủng chủng đạo 。 其實為一乘。 kỳ thật vi/vì/vị nhất thừa 。 復次大慧聲聞乘(至)分別執著自性相 二約 phục thứ đại tuệ Thanh văn thừa (chí )phân biệt chấp trước tự tánh tướng  nhị ước 聲聞所證聖智。以明正智義。 Thanh văn sở chứng Thánh trí 。dĩ minh chánh trí nghĩa 。 因上勸菩薩修自證聖智境界相。 nhân thượng khuyến Bồ Tát tu tự chứng thánh trí cảnh giới tướng 。 然聲聞亦有自證聖智境界相欲簡異聲聞。故舉聲聞有二種差別相。 nhiên Thanh văn diệc hữu tự chứng thánh trí cảnh giới tướng dục giản dị Thanh văn 。cố cử Thanh văn hữu nhị chủng sái biệt tướng 。 初自證聖智異彼外道。故云殊勝。 sơ tự chứng thánh trí dị bỉ ngoại đạo 。cố vân thù thắng 。 云何自證聖智殊勝相(至)自證聖智境界相 vân hà tự chứng thánh trí thù thắng tướng (chí )tự chứng thánh trí cảnh giới tướng  言聲聞人。於三界有情。明見無常苦空無我。  ngôn Thanh văn nhân 。ư tam giới hữu tình 。minh kiến vô thường khổ không vô ngã 。 及四諦境界。厭離五欲栖心寂滅。於蘊界處。 cập Tứ đế cảnh giới 。yếm ly ngũ dục tê tâm tịch diệt 。ư uẩn giới xứ 。 若自若共外不壞相。而未獲法空。 nhược/nhã tự nhược/nhã cọng ngoại bất hoại tướng 。nhi vị hoạch pháp không 。 但得人空慧。如實了知故。心住一境住一境已。 đãn đắc nhân không tuệ 。như thật liễu tri cố 。tâm trụ/trú nhất cảnh trụ/trú nhất cảnh dĩ 。 遂獲諸禪八解。三三昧門。八聖道分。四沙門果。 toại hoạch chư Thiền bát giải 。tam tam muội môn 。bát Thánh đạo phần 。tứ sa môn quả 。 而得出離也。但斷現行煩惱。未斷習煩惱。 nhi đắc xuất ly dã 。đãn đoạn hiện hành phiền não 。vị đoạn tập phiền não 。 但斷分段生死。未離變易生死。 đãn đoạn phần đoạn sanh tử 。vị ly biến dịch sanh tử 。 是故名為聲聞乘自證聖智境界相。 thị cố danh vi Thanh văn thừa tự chứng thánh trí cảnh giới tướng 。 菩薩摩訶薩雖亦得此聖智境界(至)不應修學 Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy diệc đắc thử Thánh trí cảnh giới (chí )bất ưng tu học  明菩薩所證是了一切法本性無生正受樂  minh Bồ Tát sở chứng thị liễu nhất thiết pháp bổn tánh vô sanh chánh thọ lạc/nhạc 不同聲聞息陰界入。求涅槃樂。 bất đồng Thanh văn tức uẩn giới nhập 。cầu Niết-Bàn lạc/nhạc 。 菩薩雖亦得是聖智境界。以大悲本願故。 Bồ Tát tuy diệc đắc thị Thánh trí cảnh giới 。dĩ đại bi Bổn Nguyện cố 。 不取證寂滅及三昧樂。故誡諸菩薩。於此樂中不應修學。 bất thủ chứng tịch diệt cập tam muội lạc/nhạc 。cố giới chư Bồ-tát 。ư thử lạc/nhạc trung bất ưng tu học 。 大慧云何分別執著自性相(至)漸住諸地 此 đại tuệ vân hà phân biệt chấp trước tự tánh tướng (chí )tiệm trụ/trú chư địa  thử 謂聲聞知彼四大形顯色等種種諸法。 vị Thanh văn tri bỉ tứ đại hình hiển sắc đẳng chủng chủng chư Pháp 。 非如外道計作者生。然守如來止啼權說。 phi như ngoại đạo kế tác giả sanh 。nhiên thủ Như Lai chỉ Đề quyền thuyết 。 於自共相妄想執著。菩薩於彼應知唯是自心妄現。 ư tự cộng tướng vọng tưởng chấp trước 。Bồ Tát ư bỉ ứng tri duy thị tự tâm vọng hiện 。 故應捨離。了我法空。漸入智地到如來境。 cố ưng xả ly 。liễu ngã pháp không 。tiệm nhập trí địa đáo Như Lai cảnh 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)常不思議作者耶 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )thường bất tư nghị tác giả da  三破外道所計。顯正智義。因上如來說頓。  tam phá ngoại đạo sở kế 。hiển chánh trí nghĩa 。nhân thượng Như Lai thuyết đốn 。 為顯示常不思議智。大慧舉以白佛。 vi/vì/vị hiển thị thường bất tư nghị trí 。đại tuệ cử dĩ ạch Phật 。 如來所說常不思議即是此間自證聖智第一義境將非 Như Lai sở thuyết thường bất tư nghị tức thị thử gian tự chứng thánh trí đệ nhất nghĩa cảnh tướng phi 同諸外道所說常不思議作者耶。 đồng chư ngoại đạo sở thuyết thường bất tư nghị tác giả da 。 謂外道以作者為常不思議因相也。 vị ngoại đạo dĩ tác giả vi/vì/vị thường bất tư nghị nhân tướng dã 。 佛言大慧非諸外道作者(至)常不思議不成 Phật ngôn đại tuệ phi chư ngoại đạo tác giả (chí )thường bất tư nghị bất thành  如來告大慧。  Như Lai cáo đại tuệ 。 非諸外道作者因緣得常不思議。彼因自相不成故。故楞嚴云。 phi chư ngoại đạo tác giả nhân duyên đắc thường bất tư nghị 。bỉ nhân tự tướng bất thành cố 。cố lăng nghiêm vân 。 以生滅心為本修因。而求佛乘不生不滅無有是處。 dĩ sanh diệt tâm vi/vì/vị bổn tu nhân 。nhi cầu Phật thừa bất sanh bất diệt vô hữu thị xứ 。 大慧我第一義常不思議(至)是故菩薩當勤修 đại tuệ ngã đệ nhất nghĩa thường bất tư nghị (chí )thị cố Bồ Tát đương cần tu 學 明如來舉上常不思議有因有相成也。 học  minh Như Lai cử thượng thường bất tư nghị hữu nhân hữu tướng thành dã 。 能所因相俱離有無。 năng sở nhân tướng câu ly hữu vô 。 謂自證聖智所行相故非餘境。故有相。第一義。智為正因故非生滅。 vị tự chứng thánh trí sở hạnh tướng cố phi dư cảnh 。cố hữu tướng 。đệ nhất nghĩa 。trí vi/vì/vị chánh nhân cố phi sanh diệt 。 故有因。能所因相離有無故非作者。 cố hữu nhân 。năng sở nhân tướng ly hữu vô cố phi tác giả 。 譬如虛空涅槃寂滅無作法故常不思議。 thí như hư không Niết-Bàn tịch diệt vô tác Pháp cố thường bất tư nghị 。 是故我說異諸外道所有諍論。此常不思議。 thị cố ngã thuyết dị chư ngoại đạo sở hữu tranh luận 。thử thường bất tư nghị 。 是諸如來自覺聖智所得。故勸菩薩當勤修學。 thị chư Như Lai tự giác thánh trí sở đắc 。cố khuyến Bồ Tát đương cần tu học 。 復次大慧外道常不思議(至)非自相因力故常 phục thứ đại tuệ ngoại đạo thường bất tư nghị (chí )phi tự tướng nhân lực cố thường  言外道以無常變異相為常不思議因。  ngôn ngoại đạo dĩ vô thường biến dị tướng vi/vì/vị thường bất tư nghị nhân 。 故云常。非是自覺所行相因力故常。 cố vân thường 。phi thị tự giác sở hạnh tướng nhân lực cố thường 。 大慧外道常不思議(至)無常已不因此說為常 đại tuệ ngoại đạo thường bất tư nghị (chí )vô thường dĩ bất nhân thử thuyết vi/vì/vị thường  明外道見世間所作法。有已還無。  minh ngoại đạo kiến thế gian sở tác pháp 。hữu dĩ hoàn vô 。 悉是無常。妄計神我為常。待無常已。比知是常。 tất thị vô thường 。vọng kế thần ngã vi/vì/vị thường 。đãi vô thường dĩ 。bỉ tri thị thường 。 佛則反是。不因此說以為常也。 Phật tức phản thị 。bất nhân thử thuyết dĩ vi/vì/vị thường dã 。 大慧外道以如是因相(至)無自因相故 若外 đại tuệ ngoại đạo dĩ như thị nhân tướng (chí )vô tự nhân tướng cố  nhược/nhã ngoại 道以如是無常因相。成常不思議者。 đạo dĩ như thị vô thường nhân tướng 。thành thường bất tư nghị giả 。 此因相非真實故同於兔角。 thử nhân tướng phi chân thật cố đồng ư thỏ giác 。 故常不思議唯是妄想言說何以故。無有常因常相故。 cố thường bất tư nghị duy thị vọng tưởng ngôn thuyết hà dĩ cố 。vô hữu thường nhân thường tướng cố 。 大慧我常不思議(至)此不應說 前謂佛反外 đại tuệ ngã thường bất tư nghị (chí )thử bất ưng thuyết  tiền vị Phật phản ngoại 道。此則外道反佛。 đạo 。thử tức ngoại đạo phản Phật 。 曾不能知常不思議自因之相。離有無。超情識。 tằng bất năng trai thường bất tư nghị tự nhân chi tướng 。ly hữu vô 。siêu Tình thức 。 而恒妄計在於自證聖智所行相外。是故如來誡不應說。 nhi hằng vọng kế tại ư tự chứng thánh trí sở hạnh tướng ngoại 。thị cố Như Lai giới bất ưng thuyết 。 然三乘之道優劣雖殊。悉皆內證。若心外見法。 nhiên tam thừa chi đạo ưu liệt tuy thù 。tất giai nội chứng 。nhược/nhã tâm ngoại kiến Pháp 。 任說幽玄。然成外道。 nhâm thuyết u huyền 。nhiên thành ngoại đạo 。 復次大慧諸聲聞畏生死妄想苦(至)無所有故 phục thứ đại tuệ chư Thanh văn úy sanh tử vọng tưởng khổ (chí )vô sở hữu cố  四約愚智觀解優劣。以明正智。  tứ ước ngu trí quán giải ưu liệt 。dĩ minh chánh trí 。 不知生死涅槃差別之相。是妄分別有者。 bất tri sanh tử Niết-Bàn sái biệt chi tướng 。thị vọng phân biệt hữu giả 。 謂對生死說涅槃。如對病說藥。達生死無故。 vị đối sanh tử thuyết Niết-Bàn 。như đối bệnh thuyết dược 。đạt sanh tử vô cố 。 所對涅槃亦不可得。故思益經云。 sở đối Niết-Bàn diệc bất khả đắc 。cố tư ích Kinh vân 。 諸佛出世不為令眾生出生死入涅槃。但為度生死涅槃之二見耳。 chư Phật xuất thế bất vi/vì/vị lệnh chúng sanh xuất sanh tử nhập Niết Bàn 。đãn vi/vì/vị độ sanh tử Niết-Bàn chi nhị kiến nhĩ 。 妄想無性。即涅槃故。 vọng tưởng Vô tánh 。tức Niết-Bàn cố 。 妄計未來諸根境滅(至)轉所依藏識為大涅槃 vọng kế vị lai chư căn cảnh diệt (chí )chuyển sở y tạng thức vi/vì/vị đại Niết Bàn  以凡愚不知生死即涅槃。  dĩ phàm ngu bất tri sanh tử tức Niết-Bàn 。 計未來根境滅作涅槃想。非是自覺所證境界。 kế vị lai căn cảnh diệt tác Niết-Bàn tưởng 。phi thị tự giác sở chứng cảnh giới 。 如來證自智境界者。以有識藏故妄見生死。 Như Lai chứng tự trí cảnh giới giả 。dĩ hữu thức tạng cố vọng kiến sanh tử 。 轉識藏故生死即涅槃。故下經云。妄想識滅名為涅槃。 chuyển thức tạng cố sanh tử tức Niết-Bàn 。cố hạ Kinh vân 。vọng tưởng thức diệt danh vi Niết-Bàn 。 彼愚癡人說有三乘(至)常於生死輪轉不絕 bỉ ngu si nhân thuyết hữu tam thừa (chí )thường ư sanh tử luân chuyển bất tuyệt  愚夫以生死異涅槃。  ngu phu dĩ sanh tử dị Niết-Bàn 。 為此愚夫說斷生死趣涅槃。故說三乘種性。智者說此六趣生死。 vi/vì/vị thử ngu phu thuyết đoạn sanh tử thú Niết-Bàn 。cố thuyết tam thừa chủng tánh 。trí giả thuyết thử lục thú sanh tử 。 是妄想心量。無有境界。而彼愚夫。 thị vọng tưởng tâm lượng 。vô hữu cảnh giới 。nhi bỉ ngu phu 。 不知三世如來所說生死妄想。是自心現境界。取心外境。 bất tri tam thế Như Lai sở thuyết sanh tử vọng tưởng 。thị tự tâm hiện cảnh giới 。thủ tâm ngoại cảnh 。 計生死相與涅槃差別。故生死流轉。 kế sanh tử tướng dữ Niết-Bàn sái biệt 。cố sanh tử lưu chuyển 。 復次大慧去來現在諸如來(至)非諸愚夫二分 phục thứ đại tuệ khứ lai hiện tại chư Như Lai (chí )phi chư ngu phu nhị phần 別境 言三世如來說外心現一切諸法不 biệt cảnh  ngôn tam thế Như Lai thuyết ngoại tâm hiện nhất thiết chư pháp bất 生。何以故謂自心所現非有性故不生。 sanh 。hà dĩ cố vị tự tâm sở hiện phi hữu tánh cố bất sanh 。 離有無生二種見故不生。 ly hữu vô sanh nhị chủng kiến cố bất sanh 。 此就智者知諸法無生起佛種性。如兔馬等角本來不生。 thử tựu trí giả tri chư Pháp vô sanh khởi Phật chủng tánh 。như thỏ mã đẳng giác bản lai bất sanh 。 凡愚不覺妄取生滅。唯如來自覺所證之處。 phàm ngu bất giác vọng thủ sanh diệt 。duy Như Lai tự giác sở chứng chi xứ/xử 。 一切法自體性相不生。非愚夫有無分別境界。 nhất thiết pháp tự thể tánh tướng bất sanh 。phi ngu phu hữu vô phân biệt cảnh giới 。 大慧身及資生器世間等(至)汝於此義當勤修 Đại tuệ thân cập tư sanh khí thế gian đẳng (chí )nhữ ư thử nghĩa đương cần tu 學 言正報色身及資生器界。 học  ngôn chánh báo sắc thân cập tư sanh khí giới 。 一切諸法是本識影像。能所二取之所變現。妄想無性。 nhất thiết chư pháp thị bổn thức ảnh tượng 。năng sở nhị thủ chi sở biến hiện 。vọng tưởng Vô tánh 。 而諸愚夫墮彼見中分別有無。 nhi chư ngu phu đọa bỉ kiến trung phân biệt hữu vô 。 故告大慧汝於此心現一切法不生義當勤修學。 cố cáo đại tuệ nhữ ư thử tâm hiện nhất thiết pháp bất sanh nghĩa đương cần tu học 。 復次大慧有五種種性(至)不定種性無種性 phục thứ đại tuệ hữu ngũ chủng chủng tánh (chí )bất định chủng tánh vô chủng tánh  五約種性以驗於機。明正智義。  ngũ ước chủng tánh dĩ nghiệm ư ky 。minh chánh trí nghĩa 。 因上畏生死苦樂求涅槃。起於種性。故次明種性相也。 nhân thượng úy sanh tử khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。khởi ư chủng tánh 。cố thứ minh chủng tánh tướng dã 。 大慧云何知是聲聞乘種性(至)此是聲聞乘種 đại tuệ vân hà tri thị thanh văn thừa chủng tánh (chí )thử thị Thanh văn thừa chủng 性 若聞滅陰界入自共相身得涅槃。知苦。 tánh  nhược/nhã văn diệt uẩn giới nhập tự cộng tướng thân đắc Niết Bàn 。tri khổ 。 斷集。證滅修道時。悲喜異相愛樂修習。 đoạn tập 。chứng diệt tu đạo thời 。bi hỉ dị tướng ái lạc tu tập 。 於緣起發悟之相不樂觀察。應知以修上法。 ư duyên khởi phát ngộ chi tướng bất lạc/nhạc quan sát 。ứng tri dĩ tu thượng Pháp 。 名聲聞乘種性。 danh thanh văn thừa chủng tánh 。 彼於自乘見所證已(至)乃至生於得涅槃覺 bỉ ư tự thừa kiến sở chứng dĩ (chí )nãi chí sanh ư đắc Niết Bàn giác  此明聲聞斷惑分齊。類諸菩薩第五六地。  thử minh Thanh văn đoạn hoặc phần tề 。loại chư Bồ-tát đệ ngũ lục địa 。 然但斷三界現行煩惱未斷習使及所知障。 nhiên đãn đoạn tam giới hiện hành phiền não vị đoạn tập sử cập sở tri chướng 。 未度不思議變易死。諸魔外中決定唱言。 vị độ bất tư nghị biến dịch tử 。chư ma ngoại trung quyết định xướng ngôn 。 我得四智究竟覺乃至生於得涅槃覺也。 ngã đắc tứ trí cứu cánh giác nãi chí sanh ư đắc Niết Bàn giác dã 。 大慧復有眾生求證涅槃(至)此是涅槃 言有 đại tuệ phục hưũ chúng sanh cầu chứng Niết Bàn (chí )thử thị Niết-Bàn  ngôn hữu 眾生妄計覺知我人眾生。 chúng sanh vọng kế giác tri ngã nhân chúng sanh 。 長養士夫各各差別。 trường/trưởng dưỡng sĩ phu các các sái biệt 。 以見神我此是涅槃復有執言自在天等以為作者。名為涅槃。此二即是無種性外道。 dĩ kiến thần ngã thử thị Niết-Bàn phục hưũ chấp ngôn Tự tại Thiên đẳng dĩ vi/vì/vị tác giả 。danh vi Niết-Bàn 。thử nhị tức thị vô chủng tánh ngoại đạo 。 大慧彼無解脫(至)應勤修習捨此惡見 此明 đại tuệ bỉ vô giải thoát (chí )ưng cần tu tập xả thử ác kiến  thử minh 外道計有神我性無解脫法聲聞取自共相未 ngoại đạo kế hữu thần ngã tánh vô giải thoát Pháp Thanh văn thủ tự cộng tướng vị 獲法空。皆不出妄覺。故應勸修習轉彼惡見。 hoạch pháp không 。giai bất xuất vọng giác 。cố ưng khuyến tu tập chuyển bỉ ác kiến 。 而趣如來種性故。 nhi thú Như Lai chủng tánh cố 。 大慧云何知是緣覺乘種性(至)應為其說緣覺 đại tuệ vân hà tri thị duyên giác thừa chủng tánh (chí )ưng vi/vì/vị kỳ thuyết duyên giác 乘法 言若聞說緣起諸法。 thừa Pháp  ngôn nhược/nhã văn thuyết duyên khởi chư Pháp 。 知緣體空無所染著。或時聞說現種種身。或合多身為一身。 tri duyên thể không vô sở nhiễm trước 。hoặc thời văn thuyết hiện chủng chủng thân 。hoặc hợp đa thân vi/vì/vị nhất thân 。 或離一身為多身。及於神通變化。 hoặc ly nhất thân vi/vì/vị đa thân 。cập ư thần thông biến hóa 。 信受無違欣樂修習。是謂緣覺乘種性。然有二種不同。 tín thọ vô vi hân lạc/nhạc tu tập 。thị vị duyên giác thừa chủng tánh 。nhiên hữu nhị chủng bất đồng 。 一遇佛演說十二因緣法。依以受行。 nhất ngộ Phật diễn thuyết thập nhị nhân duyên Pháp 。y dĩ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 名為緣覺。即如一說。二出無佛世覩緣自悟。 danh vi duyên giác 。tức như nhất thuyết 。nhị xuất vô Phật thế đổ duyên tự ngộ 。 名為獨覺。 danh vi độc giác 。 大慧如來乘種性(至)當知此是如來乘性 自 đại tuệ Như Lai thừa chủng tánh (chí )đương tri thử thị Như Lai thừa tánh  tự 性無自性法者。謂三自性三無性祕密法也。 tánh vô tự tánh Pháp giả 。vị tam tự tánh tam vô tánh bí mật pháp dã 。 內身自證聖智法者。 nội thân tự chứng thánh trí Pháp giả 。 謂佛自證一乘了義不可思議真實法也。外諸佛剎廣大法者。 vị Phật tự chứng nhất thừa liễu nghĩa bất khả tư nghị chân thật Pháp dã 。ngoại chư Phật sát quảng đại Pháp giả 。 謂廣大悲願莊嚴淨土攝化眾生。 vị quảng đại bi nguyện trang nghiêm tịnh thổ nhiếp hóa chúng sanh 。 究竟到於一切智地法也。若有聞說此等法者。 cứu cánh đáo ư nhất thiết trí địa Pháp dã 。nhược hữu văn thuyết thử đẳng Pháp giả 。 是故名為佛乘種性。 thị cố danh vi Phật thừa chủng tánh 。 大慧不定種性(至)隨生信解而順修學 言此 đại tuệ bất định chủng tánh (chí )tùy sanh tín giải nhi thuận tu học  ngôn thử 不定人聞說三乘法時。隨生信入順學而成。 bất định nhân văn thuyết tam thừa Pháp thời 。tùy sanh tín nhập thuận học nhi thành 。 其性可移故言不定。 kỳ tánh khả di cố ngôn bất định 。 大慧為初治地人而說種性(至)作此建立 初 đại tuệ vi/vì/vị sơ trì địa nhân nhi thuyết chủng tánh (chí )tác thử kiến lập  sơ 治地人。即不定種性者。三乘俱可入也。 trì địa nhân 。tức bất định chủng tánh giả 。tam thừa câu khả nhập dã 。 為說是種性。令彼明悟了權趣實。 vi/vì/vị thuyết thị chủng tánh 。lệnh bỉ minh ngộ liễu quyền thú thật 。 超入第八無所有地。任運至如來地。故作此建立。 siêu nhập đệ bát vô sở hữu địa 。nhâm vận chí Như Lai địa 。cố tác thử kiến lập 。 大慧彼住三昧樂聲聞(至)畢竟當得如來之身 đại tuệ bỉ trụ/trú tam muội lạc/nhạc Thanh văn (chí )tất cánh đương đắc Như Lai chi thân  此明三乘五性同入如來一佛乘也。  thử minh tam thừa ngũ tánh đồng nhập Như Lai nhất Phật thừa dã 。 謂昔權說三乘五性中。定性二乘。無性闡提。 vị tích quyền thuyết tam thừa ngũ tánh trung 。định tánh nhị thừa 。Vô tánh xiển đề 。 不許成佛。今究竟說。雖有三乘五性之異。由新熏故。 bất hứa thành Phật 。kim cứu cánh thuyết 。tuy hữu tam thừa ngũ tánh chi dị 。do tân huân cố 。 本來唯是一佛乘也。舉一例諸。 bản lai duy thị nhất Phật thừa dã 。cử nhất lệ chư 。 是故但云彼住三昧樂聲聞。既已修習斷煩惱結。 thị cố đãn vân bỉ trụ/trú tam muội lạc/nhạc Thanh văn 。ký dĩ tu tập đoạn phiền não kết/kiết 。 若能迴心證知識性。見法無我。 nhược/nhã năng hồi tâm chứng tri thức tánh 。kiến pháp vô ngã 。 畢竟皆得無上最勝如來之身。 tất cánh giai đắc vô thượng tối thắng Như Lai chi thân 。 爾時世尊即說頌言預流一來果不還阿羅漢 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng ngôn Dự-lưu nhất lai quả Bất hoàn A-la-hán 是等諸聖人其心悉迷惑 言小乘初心。 thị đẳng chư Thánh nhân kỳ tâm tất mê hoặc  ngôn Tiểu thừa sơ tâm 。 修七方便。至見諦理。 tu thất phương tiện 。chí kiến đế lý 。 能斷三界見道所斷八十八使。創預聖流名預流果。 năng đoạn tam giới kiến đạo sở đoạn bát thập bát sử 。sang dự Thánh lưu danh dự lưu quả 。 次從是發六無礙道。 thứ tùng thị phát lục vô ngại đạo 。 斷於欲界前之六品修所斷惑證第六解脫。於人天更一往來名一來果。 đoạn ư dục giới tiền chi lục phẩm tu sở đoạn hoặc chứng đệ lục giải thoát 。ư nhân thiên cánh Nhất-vãng-lai danh nhất lai quả 。 又發後三無礙道。永斷欲界七八九品諸煩惱盡。 hựu phát hậu tam vô ngại đạo 。vĩnh đoạn dục giới thất bát cửu phẩm chư phiền não tận 。 更不還欲界受生名不還果。又於色界修行。 cánh Bất hoàn dục giới thọ sanh danh bất hoàn quả 。hựu ư sắc giới tu hành 。 永斷上二界修道所斷一切煩惱。得盡智無生智。 vĩnh đoạn thượng nhị giới tu đạo sở đoạn nhất thiết phiền não 。đắc tận trí vô sanh trí 。 不受後有。名阿羅漢果。如來方便。 bất thọ/thụ hậu hữu 。danh A-la-hán quả 。Như Lai phương tiện 。 為畏生死妄想苦愚夫。說斷三界煩惱。得諸果差別。 vi/vì/vị úy sanh tử vọng tưởng khổ ngu phu 。thuyết đoạn tam giới phiền não 。đắc chư quả sái biệt 。 然皆不離心量。故云是等諸聖人。其心悉迷亂。 nhiên giai bất ly tâm lượng 。cố vân thị đẳng chư Thánh nhân 。kỳ tâm tất mê loạn 。 我所立三乘一乘及非乘為愚夫少智樂寂諸 ngã sở lập tam thừa nhất thừa cập phi thừa vi/vì/vị ngu phu thiểu trí lạc/nhạc tịch chư 聖說 佛應機立。三一俱權。三約一施。 Thánh thuyết  Phật ưng ky lập 。tam nhất câu quyền 。tam ước nhất thí 。 一對三設。三既不存。一亦非有。 nhất đối tam thiết 。tam ký bất tồn 。nhất diệc phi hữu 。 為彼愚夫樂寂諸聖。故有是說。 vi/vì/vị bỉ ngu phu lạc/nhạc tịch chư Thánh 。cố hữu thị thuyết 。 第一義法門遠離於二取住於無境界何達立 đệ nhất nghĩa Pháp môn viễn ly ư nhị thủ trụ/trú ư vô cảnh giới hà đạt lập 三乘 於第一義中諸法無所有。 tam thừa  ư đệ nhất nghĩa trung chư Pháp vô sở hữu 。 何有教法及有諸乘名。 hà hữu giáo Pháp cập hữu chư thừa danh 。 諸禪及無量無色三摩提乃至滅受想唯心不 chư Thiền cập vô lượng vô sắc tam ma đề nãi chí diệt thọ/thụ tưởng duy tâm bất 可得 諸禪及無量者。 khả đắc  chư Thiền cập vô lượng giả 。 謂四靜慮四無量心也。無色三摩提即無色界四空處定也。 vị tứ tĩnh lự tứ vô lượng tâm dã 。vô sắc tam ma đề tức vô sắc giới tứ không xứ định dã 。 滅受想謂聲聞滅盡定也。 diệt thọ/thụ tưởng vị Thanh văn diệt tận định dã 。 言如來說諸禪三昧等諸法。亦無有實。為妄想心量愚夫作如是說。 ngôn Như Lai thuyết chư Thiền tam muội đẳng chư Pháp 。diệc vô hữu thật 。vi/vì/vị vọng tưởng tâm lượng ngu phu tác như thị thuyết 。 故云唯心不可得。上明正智竟。 cố vân duy tâm bất khả đắc 。thượng minh chánh trí cánh 。 復次大慧此中一闡提(至)為無始眾生起願故 phục thứ đại tuệ thử trung nhất xiển đề (chí )vi/vì/vị vô thủy chúng sanh khởi nguyện cố  三約菩薩闡提。知生死涅槃無二。  tam ước Bồ Tát xiển đề 。tri sanh tử Niết-Bàn vô nhị 。 以明如如義。 dĩ minh như như nghĩa 。 云何捨一切善根(至)善根悉斷不入涅槃 言 vân hà xả nhất thiết thiện căn (chí )thiện căn tất đoạn bất nhập Niết Bàn  ngôn 此闡提謗大乘法藏。 thử xiển đề báng Đại-Thừa Pháp tạng 。 及作惡言此非隨順修多羅毘尼解脫之說。 cập tác ác ngôn thử phi tùy thuận tu-đa-la tỳ ni giải thoát chi thuyết 。 以斷一切善根不得涅槃。 dĩ đoạn nhất thiết thiện căn bất đắc Niết Bàn 。 云何為無始眾生起願(至)此是無涅槃種性 相 vân hà vi vô thủy chúng sanh khởi nguyện (chí )thử thị vô Niết-Bàn chủng tánh  tướng 菩薩本願方便。 Bồ Tát Bổn Nguyện phương tiện 。 欲斷一切眾生生死令得涅槃。若一眾生未證入者。我竟不入。言一闡提。 dục đoạn nhất thiết chúng sanh sanh tử lệnh đắc Niết Bàn 。nhược/nhã nhất chúng sanh vị chứng nhập giả 。ngã cánh bất nhập 。ngôn nhất xiển đề 。 以謗菩薩藏故不得涅槃菩薩知。 dĩ báng Bồ-tát tạng cố bất đắc Niết Bàn Bồ Tát tri 。 生死即涅槃。亦更不得涅槃。以不得涅槃名同。 sanh tử tức Niết-Bàn 。diệc cánh bất đắc Niết Bàn 。dĩ bất đắc Niết Bàn danh đồng 。 故云亦住一闡提趣。此是無涅槃種性相也。 cố vân diệc trụ/trú nhất xiển đề thú 。thử thị vô Niết-Bàn chủng tánh tướng dã 。 大慧菩薩言世尊(至)是故菩薩一闡提不入涅 đại tuệ Bồ Tát ngôn Thế Tôn (chí )thị cố Bồ Tát nhất xiển đề bất nhập niết 槃 言捨善根一闡提。以如來神力故。 bàn  ngôn xả thiện căn nhất xiển đề 。dĩ Như Lai thần lực cố 。 或時善根生。得涅槃。是故菩薩知生死即涅槃。 hoặc thời thiện căn sanh 。đắc Niết Bàn 。thị cố Bồ Tát tri sanh tử tức Niết-Bàn 。 故言不入。以上明如如竟。 cố ngôn bất nhập 。dĩ thượng minh như như cánh 。 復次大慧菩薩摩訶薩(至)緣起自性圓成自性 phục thứ đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )duyên khởi tự tánh viên thành tự tánh  上雖分別三自性為五法。  thượng tuy phân biệt tam tự tánh vi/vì/vị ngũ pháp 。 未知何者是三自性。故下正明三自性體也。言妄計自性者。 vị tri hà giả thị tam tự tánh 。cố hạ chánh minh tam tự tánh thể dã 。ngôn vọng kế tự tánh giả 。 謂諸愚夫妄想計度。 vị chư ngu phu vọng tưởng kế độ 。 所執蘊界入等為實我實法。名妄計性。此有二種。一自性。 sở chấp uẩn giới nhập đẳng vi/vì/vị thật ngã thật Pháp 。danh vọng kế tánh 。thử hữu nhị chủng 。nhất tự tánh 。 總執諸法實有自性。二差別。別執常無常等。實有自體。 tổng chấp chư Pháp thật hữu tự tánh 。nhị sái biệt 。biệt chấp thường vô thường đẳng 。thật hữu tự thể 。 或依名妄計義。或依義妄計名等。 hoặc y danh vọng kế nghĩa 。hoặc y nghĩa vọng kế danh đẳng 。 約體不出人法二體。約執不出名義二執。 ước thể bất xuất nhân pháp nhị thể 。ước chấp bất xuất danh nghĩa nhị chấp 。 又云眾生染心於依他起自性中。有二種妄計自性。 hựu vân chúng sanh nhiễm tâm ư y tha khởi tự tánh trung 。hữu nhị chủng vọng kế tự tánh 。 一者隨覺。即現行執。二者慣習習氣隨眠。 nhất giả tùy giác 。tức hiện hành chấp 。nhị giả quán tập tập khí tùy miên 。 即執種子也 言緣起自性者。謂依他眾緣和合生起。 tức chấp chủng tử dã  ngôn duyên khởi tự tánh giả 。vị y tha chúng duyên hòa hợp sanh khởi 。 猶如幻事。名緣起自性。亦有二義。 do như huyễn sự 。danh duyên khởi tự tánh 。diệc hữu nhị nghĩa 。 一依真理之他。如波依水起。二依妄緣之他。 nhất y chân lý chi tha 。như ba y thủy khởi 。nhị y vọng duyên chi tha 。 如波依風 圓成自性者。謂妄想體空。緣起無性。 như ba y phong  viên thành tự tánh giả 。vị vọng tưởng thể không 。duyên khởi Vô tánh 。 即是圓成。究竟唯一真心。更無所有。故楞嚴云。 tức thị viên thành 。cứu cánh duy nhất chân tâm 。cánh vô sở hữu 。cố lăng nghiêm vân 。 無漏真淨。云何是中更容他物。上總釋竟。 vô lậu chân tịnh 。vân hà thị trung cánh dung tha vật 。thượng tổng thích cánh 。 下文即別釋。 hạ văn tức biệt thích 。 大慧妄計自性從相生(至)種類顯現生計著故 đại tuệ vọng kế tự tánh tùng tướng sanh (chí )chủng loại hiển hiện sanh kế trước cố  言妄想無體。但從緣起事相生計執故。  ngôn vọng tưởng vô thể 。đãn tùng duyên khởi sự tướng sanh kế chấp cố 。 大慧彼計著事相(至)是名二種妄計自性相 đại tuệ bỉ kế trước sự tướng (chí )thị danh nhị chủng vọng kế tự tánh tướng  言計此相起二種妄想。是諸如來建立演說。  ngôn kế thử tướng khởi nhị chủng vọng tưởng 。thị chư Như Lai kiến lập diễn thuyết 。 謂於內外法起男女瓶衣等名。 vị ư nội ngoại pháp khởi nam nữ bình y đẳng danh 。 是名相計著相。於彼內外法中計著自共相法。 thị danh tướng kế trước tướng 。ư bỉ nội ngoại Pháp trung kế trước tự cộng tướng Pháp 。 是事相計著相。即是自性差別二計著。 thị sự tướng kế trước tướng 。tức thị tự tánh sái biệt nhị kế trước 。 大慧從所依所緣起是緣起性 依因也。 đại tuệ tùng sở y sở duyên khởi thị duyên khởi tánh  y nhân dã 。 謂諸法從因緣而生名緣起性。 vị chư Pháp tùng nhân duyên nhi sanh danh duyên khởi tánh 。 故云未曾有一法不從因緣生。 cố vân vị tằng hữu nhất pháp bất tùng nhân duyên sanh 。 何者圓成自性(至)此是圓成自性如來藏心 hà giả viên thành tự tánh (chí )thử thị viên thành tự tánh Như Lai tạng tâm  言圓成自性無別自體。但於緣起自性。  ngôn viên thành tự tánh vô biệt tự thể 。đãn ư duyên khởi tự tánh 。 離名相事相妄想分別。自覺聖智所證如如。 ly danh tướng sự tướng vọng tưởng phân biệt 。tự giác thánh trí sở chứng như như 。 此即圓成自性法身實體如來藏性清淨真心也。 thử tức viên thành tự tánh Pháp thân thật thể Như Lai tạng tánh thanh tịnh chân tâm dã 。 是故須假如實方便離念觀察方能悟入。 thị cố tu giả như thật phương tiện ly niệm quan sát phương năng ngộ nhập 。 故摩訶衍論云。圓成實自性。 cố Ma-ha diễn luận vân 。viên thành thật tự tánh 。 應知宣說四清淨法。一自性清淨。謂真如實際勝義法界。 ứng tri tuyên thuyết tứ thanh tịnh Pháp 。nhất tự tánh thanh tịnh 。vị chân như thật tế thắng nghĩa pháp giới 。 二離垢清淨。謂即此離一切障垢。三得此道清淨。 nhị ly cấu thanh tịnh 。vị tức thử ly nhất thiết chướng cấu 。tam đắc thử đạo thanh tịnh 。 謂一切波羅密多菩提分法。四生此境清淨。 vị nhất thiết ba la mật đa   Bồ-đề phần Pháp 。tứ sanh thử cảnh thanh tịnh 。 謂最上乘妙正法教。如是四法。 vị tối thượng thừa diệu chánh pháp giáo 。như thị tứ pháp 。 總攝一切清淨諸法無有遺餘。 tổng nhiếp nhất thiết thanh tịnh chư Pháp vô hữu di dư 。 爾時世尊即說頌言名相分別二自性相正智 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng ngôn danh tướng phân biệt nhị tự tánh tướng chánh trí 如如是圓成實 前明世出世間。 như như thị viên thành thật  tiền minh thế xuất thế gian 。 若因若果染淨差別。不離五法。此一行經。 nhược/nhã nhân nhược/nhã quả nhiễm tịnh sái biệt 。bất ly ngũ pháp 。thử nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 還攝五法為三自性。謂名相分別是妄計緣起二自性。 hoàn nhiếp ngũ pháp vi/vì/vị tam tự tánh 。vị danh tướng phân biệt thị vọng kế duyên khởi nhị tự tánh 。 正智如如即圓成實 是知三性無際隨一全 chánh trí như như tức viên thành thật  thị tri tam tánh vô tế tùy nhất toàn 收。真妄互融。性相無礙。從緣起生分別。 thu 。chân vọng hỗ dung 。tánh tướng vô ngại 。tùng duyên khởi sanh phân biệt 。 即是妄計。從緣起悟真實。即是圓成。 tức thị vọng kế 。tùng duyên khởi ngộ chân thật 。tức thị viên thành 。 所以由分別故一分成生死。由真實故一分成涅槃。 sở dĩ do phân biệt cố nhất phân thành sanh tử 。do chân thật cố nhất phân thành Niết-Bàn 。 了分別性空故。即生死成涅槃。迷真實性有故。 liễu phân biệt tánh không cố 。tức sanh tử thành Niết-Bàn 。mê chân thật tánh hữu cố 。 即涅槃成生死。都是一法。隨緣顯義成三。 tức Niết-Bàn thành sanh tử 。đô thị nhất pháp 。tùy duyên hiển nghĩa thành tam 。 三非三而一性圓。一非一而三性具。卷舒不失。 tam phi tam nhi nhất tánh viên 。nhất phi nhất nhi tam tánh cụ 。quyển thư bất thất 。 隱顯常如。非一非三。泯性相於實地。而三而一。 ẩn hiển thường như 。phi nhất phi tam 。mẫn tánh tướng ư thật địa 。nhi tam nhi nhất 。 耀行布於義天。撮要所歸。莫先斯旨。 diệu hạnh/hành/hàng bố ư nghĩa thiên 。toát yếu sở quy 。mạc tiên tư chỉ 。 大慧是名觀察五法自性法門(至)當勤修學 đại tuệ thị danh quan sát ngũ pháp tự tánh Pháp môn (chí )đương cần tu học  結成五法三性法門以勸修學。  kết thành ngũ pháp tam tánh Pháp môn dĩ khuyến tu học 。 復次大慧菩薩摩訶薩(至)法無我相 既能修 phục thứ đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )pháp vô ngã tướng  ký năng tu 學五法三自性已。 học ngũ pháp tam tự tánh dĩ 。 更當觀察人法二無我相言。人無我者。梵云補特伽羅。此言數取趣。 cánh đương quan sát nhân pháp nhị vô ngã tướng ngôn 。nhân vô ngã giả 。phạm vân Bổ-đặc-già-la 。thử ngôn số thủ thú 。 謂諸有情。起惑造業。即為能取。當來五趣。 vị chư hữu tình 。khởi hoặc tạo nghiệp 。tức vi/vì/vị năng thủ 。đương lai ngũ thú 。 名之為趣。雖復數數起惑造業。五趣輪迴。 danh chi vi/vì/vị thú 。tuy phục sát sát khởi hoặc tạo nghiệp 。ngũ thú Luân-hồi 。 都無主宰實自在用。故言無我。 đô vô chủ tể thật tự tại dụng 。cố ngôn vô ngã 。 經云無我無造無受者。善惡之業亦不亡 法無我者。 Kinh vân vô ngã vô tạo thị cố giả 。thiện ác chi nghiệp diệc bất vong  pháp vô ngã giả 。 謂諸法體雖復任持軌生物解。亦無勝性實自在用。 vị chư pháp thể tuy phục nhậm trì quỹ sanh vật giải 。diệc Vô thắng tánh thật tự tại dụng 。 故言無我 此二種執我。 cố ngôn vô ngã  thử nhị chủng chấp ngã 。 或有有情總執補特伽羅為我。 hoặc hữu hữu tình tổng chấp Bổ-đặc-già-la vi/vì/vị ngã 。 或有有情別執色受想行識等為我。故瑜伽云。補特伽羅無我者。 hoặc hữu hữu tình biệt chấp sắc thọ tưởng hành thức đẳng vi/vì/vị ngã 。cố du già vân 。bổ đặc già la vô ngã giả 。 謂離一切緣生行外。別有實我。不可得故。法無我者。 vị ly nhất thiết duyên sanh hạnh/hành/hàng ngoại 。biệt hữu thật ngã 。bất khả đắc cố 。pháp vô ngã giả 。 謂即一切緣生諸行。性非實我。是無常故。 vị tức nhất thiết duyên sanh chư hạnh 。tánh phi thật ngã 。thị vô thường cố 。 是故經云。當善觀察。上略通釋竟。下文即別廣釋。 thị cố Kinh vân 。đương thiện quan sát 。thượng lược thông thích cánh 。hạ văn tức biệt quảng thích 。 大慧何者人無我相(至)皆是藏心之所顯現 đại tuệ hà giả nhân vô ngã tướng (chí )giai thị tạng tâm chi sở hiển hiện  云何人無我。謂離我。云何離我。  vân hà nhân vô ngã 。vị ly ngã 。vân hà ly ngã 。 謂於我所陰界入中分別觀察。但是無明業愛等生。 vị ư ngã sở uẩn giới nhập trung phân biệt quan sát 。đãn thị vô minh nghiệp ái đẳng sanh 。 於眼識等諸根。妄取自心現妄想境界。 ư nhãn thức đẳng chư căn 。vọng thủ tự tâm hiện vọng tưởng cảnh giới 。 皆是藏心妄想施設。彼無有我也。 giai thị tạng tâm vọng tưởng thí thiết 。bỉ vô hữu ngã dã 。 此即就陰界入中以示無我。 thử tức tựu uẩn giới nhập trung dĩ thị vô ngã 。 剎那相續變壞不停(至)躁動不安如猿猴 自 sát-na tướng tục biến hoại bất đình (chí )táo động bất an như viên hầu  tự 下約喻舉五觀門以明無我。此舉無常門也。 hạ ước dụ cử ngũ quán môn dĩ minh vô ngã 。thử cử vô thường môn dã 。 夫我謂常義。今既無常故無有我。文標六喻。 phu ngã vị thường nghĩa 。kim ký vô thường cố vô hữu ngã 。văn tiêu lục dụ 。 上五喻幻身。下一喻妄心。如水奔流。 thượng ngũ dụ huyễn thân 。hạ nhất dụ vọng tâm 。như thủy bôn lưu 。 種牙變易。燈藉眾緣。飄風不住。浮雲起滅。 chủng nha biến dịch 。đăng tạ chúng duyên 。phiêu phong bất trụ 。phù vân khởi diệt 。 以上諸喻剎那變壞。此身亦爾。豈有常耶。 dĩ thượng chư dụ sát-na biến hoại 。thử thân diệc nhĩ 。khởi hữu thường da 。 又妄心躁動等若猿猴。既不能令身心常住。我義焉在。 hựu vọng tâm táo động đẳng nhược/nhã viên hầu 。ký bất năng lệnh thân tâm thường trụ 。ngã nghĩa yên tại 。 樂不淨處如飛蠅 舉不淨門明其無我。 lạc/nhạc bất tịnh xứ/xử như phi dăng  cử bất tịnh môn minh kỳ vô ngã 。 然一切世間貪著此身不淨之聚。 nhiên nhất thiết thế gian tham trước thử thân bất tịnh chi tụ 。 三十六物穢惡之軀。如彼飛蠅翫於臭處。我謂淨義。 tam thập lục vật uế ác chi khu 。như bỉ phi dăng ngoạn ư xú xứ/xử 。ngã vị tịnh nghĩa 。 故知無我。 cố tri vô ngã 。 不知厭足如猛火 舉苦門以破我。 bất tri yếm túc như mãnh hỏa  cử khổ môn dĩ phá ngã 。 一云如風火。我者樂義。今貪欲無厭。如風中猛火。 nhất vân như phong hỏa 。ngã giả lạc/nhạc nghĩa 。kim tham dục vô yếm 。như phong trung mãnh hỏa 。 逢薪轉熾。追求不得。為苦所惱。既無有樂。 phùng tân chuyển sí 。truy cầu bất đắc 。vi/vì/vị khổ sở não 。ký vô hữu lạc/nhạc 。 故知無我。 cố tri vô ngã 。 無始虛偽習氣為因諸有趣中流轉不息如汲 vô thủy hư ngụy tập khí vi/vì/vị nhân chư hữu thú trung lưu chuyển bất tức như cấp 水輪 舉不自在門以示無我。 thủy luân  cử bất tự tại môn dĩ thị vô ngã 。 謂無始虛偽習業所熏。往來三有。如汲井輪循環不息。 vị vô thủy hư ngụy tập nghiệp sở huân 。vãng lai tam hữu 。như cấp tỉnh luân tuần hoàn bất tức 。 為愛水故溉灌業因。即業因所推。豈有實我。 vi/vì/vị ái thủy cố cái (khái) quán nghiệp nhân 。tức nghiệp nhân sở thôi 。khởi hữu thật ngã 。 種種色身威儀進止(至)亦如木人因機運動 chủng chủng sắc thân uy nghi tiến chỉ (chí )diệc như mộc nhân nhân ky vận động  此舉空門以破我。謂觀陰界入種種身色。  thử cử không môn dĩ phá ngã 。vị quán uẩn giới nhập chủng chủng thân sắc 。 如機關木人呪術所起死屍。雖若云為。 như ky quan mộc nhân chú thuật sở khởi tử thi 。tuy nhược/nhã vân vi/vì/vị 。 實非我也。 thật phi ngã dã 。 若能於此善知其相是名人無我智 上以法 nhược/nhã năng ư thử thiện tri kỳ tướng thị danh nhân vô ngã trí  thượng dĩ pháp 喻推詰。善知陰界入中悉無有我。 dụ thôi cật 。thiện tri uẩn giới nhập trung tất vô hữu ngã 。 如機關木人等。是名人空智。 như ky quan mộc nhân đẳng 。thị danh nhân không trí 。 大慧云何為法無我智謂知蘊界處是妄計性 đại tuệ vân hà vi pháp vô ngã trí vị tri uẩn giới xứ thị vọng kế tánh 言菩薩知緣起陰界入法。若執為實者。 ngôn Bồ Tát tri duyên khởi uẩn giới nhập Pháp 。nhược/nhã chấp vi/vì/vị thật giả 。 是妄計自性。本來非有。故寶積經云。 thị vọng kế tự tánh 。bản lai phi hữu 。cố Bảo tích Kinh vân 。 了色不堅如聚沫。思惟諸受等浮泡。想如熱時陽焰動。 liễu sắc bất kiên như tụ mạt 。tư tánh chư thọ/thụ đẳng phù phao 。tưởng như nhiệt thời dương diệm động 。 芭蕉諸行應觀察。如世善幻舞戲者。 ba tiêu chư hạnh ưng quan sát 。như thế thiện huyễn vũ hí giả 。 剎那便現諸色像。了知識用亦如是。智者於此皆無願。 sát-na tiện hiện chư sắc tượng 。liễu tri thức dụng diệc như thị 。trí giả ư thử giai vô nguyện 。 此破凡夫執有五蘊也。大般若云。 thử phá phàm phu chấp hữu ngũ uẩn dã 。đại Bát-nhã vân 。 苦惱聚沫是蘊相。如來覺為無相 寶積又云。 khổ não tụ mạt thị uẩn tướng 。Như Lai giác vi/vì/vị vô tướng  Bảo Tích hựu vân 。 內外十二處。我說心為主。彼復因業生。業由思久住。 nội ngoại thập nhị xử 。ngã thuyết tâm vi/vì/vị chủ 。bỉ phục nhân nghiệp sanh 。nghiệp do tư cửu trụ 。 眼色俱為緣。而生起於識。緣闕則不生。 nhãn sắc câu vi/vì/vị duyên 。nhi sanh khởi ư thức 。duyên khuyết tức bất sanh 。 譬無薪之火。如是生諸法。和合互相生。 thí vô tân chi hỏa 。như thị sanh chư Pháp 。hòa hợp hỗ tương sanh 。 無作無受者。現作用如幻。一切內外法。我已知空幻。 vô tác thị cố giả 。hiện tác dụng như huyễn 。nhất thiết nội ngoại Pháp 。ngã dĩ tri không huyễn 。 愚夫顛倒執。分別我我所。 ngu phu điên đảo chấp 。phân biệt ngã ngã sở 。 此破凡夫執有十二處十八界也。大般若云。生長門是處相。 thử phá phàm phu chấp hữu thập nhị xử thập bát giới dã 。đại Bát-nhã vân 。sanh trường/trưởng môn thị xứ tướng 。 如來覺為無相。多毒害是界相。 Như Lai giác vi/vì/vị vô tướng 。đa độc hại thị giới tướng 。 如來覺為無相 楞嚴亦云。根塵同源。縛解無二。 Như Lai giác vi/vì/vị vô tướng  lăng nghiêm diệc vân 。căn trần đồng nguyên 。phược giải vô nhị 。 識性虛妄猶如空花。 thức tánh hư vọng do như không hoa 。 如蘊界處離我我所(至)愚夫分別非諸聖者 như uẩn giới xứ ly ngã ngã sở (chí )ngu phu phân biệt phi chư thánh giả  如陰界入空無我我所。唯共積聚煩惱業故。  như uẩn giới nhập không vô ngã ngã sở 。duy cọng tích tụ phiền não nghiệp cố 。 如繩自縛展轉相生。無實自體。 như thằng tự phược triển chuyển tướng sanh 。vô thật tự thể 。 一切諸法亦復如是。離自共相。由妄分別種種相現。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。ly tự cộng tướng 。do vọng phân biệt chủng chủng tướng hiện 。 愚夫如是。非諸聖者。令知悟修超凡入聖。 ngu phu như thị 。phi chư thánh giả 。lệnh tri ngộ tu siêu phàm nhập thánh 。 如是觀察一切諸法(至)法無我智 言諸聖賢 như thị quan sát nhất thiết chư pháp (chí )pháp vô ngã trí  ngôn chư thánh hiền 何以不起妄想者。 hà dĩ bất khởi vọng tưởng giả 。 以滅一切心意識名相妄想故。 dĩ diệt nhất thiết tâm ý thức danh tướng vọng tưởng cố 。 得此智已知無境界(至)而坐其上 自此已下 đắc thử trí dĩ tri vô cảnh giới (chí )nhi tọa kỳ thượng  tự thử dĩ hạ 明觀察法無我所得利益也。 minh quan sát pháp vô ngã sở đắc lợi ích dã 。 謂見法無我故得入初地。觀察開覺次第漸進乃至十地。 vị kiến pháp vô ngã cố đắc nhập sơ địa 。quan sát khai giác thứ đệ tiệm tiến/tấn nãi chí Thập Địa 。 所作已辦。有大寶花王眾寶莊嚴上。 sở tác dĩ biện 。hữu đại bảo hoa Vương chúng bảo trang nghiêm thượng 。 有大寶宮殿蓮花王座。菩薩修如幻三昧。成就。 hữu đại bảo cung điện liên hoa Vương tọa 。Bồ Tát tu như huyễn tam muội 。thành tựu 。 而坐其上受佛職位也。 nhi tọa kỳ thượng thọ/thụ Phật chức vị dã 。 同行佛子前後圍繞(至)而灌其頂 言此菩薩 đồng hạnh/hành/hàng Phật tử tiền hậu vi nhiễu (chí )nhi quán kỳ đảnh/đính  ngôn thử Bồ Tát 欲受佛位故。同類菩薩以為眷屬前後圍繞。 dục thọ/thụ Phật vị cố 。đồng loại Bồ Tát dĩ vi/vì/vị quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu 。 一切諸佛從十方來。以手摩頂授以佛位。 nhất thiết chư Phật tùng thập phương lai 。dĩ thủ ma đảnh thọ/thụ dĩ Phật vị 。 如轉輪王授太子王位時。以金鍾盛四大海水。 như Chuyển luân Vương thọ/thụ Thái-Tử Vương vị thời 。dĩ kim chung thịnh tứ đại hải thủy 。 灌太子頂上。授轉輪王位。 quán Thái-Tử đảnh/đính thượng 。thọ/thụ Chuyển luân Vương vị 。 譬諸佛皆申右手摩菩薩頂授法王位。 thí chư Phật giai thân hữu thủ ma Bồ Tát đảnh/đính thọ/thụ pháp vương vị 。 超佛子地獲自證法(至)應勤修學 以見法無 siêu Phật tử địa hoạch tự chứng Pháp (chí )ưng cần tu học  dĩ kiến Pháp vô 我故。乘茲增進行因圓滿。 ngã cố 。thừa tư tăng tiến hạnh/hành/hàng nhân viên mãn 。 故超菩薩地得如來法身。是故諸菩薩當勤修學。 cố siêu  Bồ Tát địa đắc Như Lai pháp thân 。thị cố chư Bồ-tát đương cần tu học 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)願說建立誹謗相 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )nguyện thuyết kiến lập phỉ báng tướng  因上觀二無我能離有無斷常二見。  nhân thượng quán nhị vô ngã năng ly hữu vô đoạn thường nhị kiến 。 故請建立誹謗相也。非有說有名建立。 cố thỉnh kiến lập phỉ báng tướng dã 。phi hữu thuyết hữu danh kiến lập 。 非無說無名誹謗。 phi vô thuyết vô danh phỉ báng 。 令我及諸菩薩摩訶薩(至)三藐三菩提 若如 lệnh ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )tam miệu tam Bồ-đề  nhược như 來為我說者。令我等離有無惡見。 lai vi/vì/vị ngã thuyết giả 。lệnh ngã đẳng ly hữu vô ác kiến 。 疾得無上菩提。 tật đắc vô thượng Bồ-đề 。 得菩提已(至)令於正法不生毀謗 言正法離 đắc Bồ-đề dĩ (chí )lệnh ư chánh pháp bất sanh hủy báng  ngôn chánh pháp ly 有無。若說於有無。名謗正法。 hữu vô 。nhược/nhã thuyết ư hữu vô 。danh báng chánh pháp 。 佛受其請即說頌言身資財所住皆唯心影像 Phật thọ/thụ kỳ thỉnh tức thuyết tụng ngôn thân tư tài sở trụ giai duy tâm ảnh tượng (至)離心不可得 言依正諸法。 (chí )ly tâm bất khả đắc  ngôn y chánh chư Pháp 。 不知自心妄現。而起有無建立誹謗。墮於二見也。 bất tri tự tâm vọng hiện 。nhi khởi hữu vô kiến lập phỉ báng 。đọa ư nhị kiến dã 。 爾時世尊欲重明此義(至)無有性建立性是為 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng minh thử nghĩa (chí )vô hữu tánh kiến lập tánh thị vi/vì/vị 四 此列四名。謂非有相見因性之中。 tứ  thử liệt tứ danh 。vị phi hữu tướng kiến nhân tánh chi trung 。 而橫立也。 nhi hoạnh lập dã 。 大慧誹謗者(至)此是建立誹謗相 彼於所建 đại tuệ phỉ báng giả (chí )thử thị kiến lập phỉ báng tướng  bỉ ư sở kiến 立法。觀察不得而說言無。名為誹謗矣。 lập pháp 。quan sát bất đắc nhi thuyết ngôn vô 。danh vi phỉ báng hĩ 。 大慧云何無有相建立相(至)是名無有相建立 đại tuệ vân hà vô hữu tướng kiến lập tướng (chí )thị danh vô hữu tướng kiến lập 相 言陰界入無自共相。而妄計此如是。 tướng  ngôn uẩn giới nhập vô tự cộng tướng 。nhi vọng kế thử như thị 。 自相也。此不異。共相也。 tự tướng dã 。thử bất dị 。cộng tướng dã 。 從無始過惡熏習所生故也。 tùng vô thủy quá ác huân tập sở sanh cố dã 。 云何無有見建立見(至)是名無有見建立見 vân hà vô hữu kiến kiến lập kiến (chí )thị danh vô hữu kiến kiến lập kiến  謂於蘊界處中。妄建立我人眾生。  vị ư uẩn giới xứ trung 。vọng kiến lập ngã nhân chúng sanh 。 以為能見者。 dĩ vi/vì/vị năng kiến giả 。 云何無有因建立因(至)是名無有因建立因 vân hà vô hữu nhân kiến lập nhân (chí )thị danh vô hữu nhân kiến lập nhân  外道建立初識有因從冥諦而生。  ngoại đạo kiến lập sơ thức hữu nhân tùng minh đế nhi sanh 。 佛言此識初不從冥諦因生。其初識本無生。 Phật ngôn thử thức sơ bất tùng minh đế nhân sanh 。kỳ sơ thức bổn vô sanh 。 後眼色明念等為因。如幻生。一念不住故。生已有。 hậu nhãn sắc minh niệm đẳng vi/vì/vị nhân 。như huyễn sanh 。nhất niệm bất trụ cố 。sanh dĩ hữu 。 有還滅。 hữu hoàn diệt 。 云何無有性建立性(至)是名無有性建立性 vân hà vô hữu tánh kiến lập tánh (chí )thị danh vô hữu tánh kiến lập tánh  言外道於三無為無作法。而建立有性。  ngôn ngoại đạo ư tam vô vi/vì/vị vô tác Pháp 。nhi kiến lập hữu tánh 。 佛言此離性非性。類明一切諸法。離於有無。 Phật ngôn thử ly tánh phi tánh 。loại minh nhất thiết chư pháp 。ly ư hữu vô 。 猶如毛輪垂髮由翳目而生。兔馬等角本自無有。 do như mao luân thùy phát do ế mục nhi sanh 。thỏ mã đẳng giác bổn tự vô hữu 。 大慧建立誹謗(至)當勤觀察遠離此見 總結 đại tuệ kiến lập phỉ báng (chí )đương cần quan sát viễn ly thử kiến  tổng kết 離二惡見。以勸修學。 ly nhị ác kiến 。dĩ khuyến tu học 。 大慧菩薩摩訶薩(至)五法自性二無我相已 đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )ngũ pháp tự tánh nhị vô ngã tướng dĩ  言佛說八識五法三性二無我者。  ngôn Phật thuyết bát thức ngũ pháp tam tánh nhị vô ngã giả 。 欲令眾生離於名相妄想得如來法身。展轉相續成佛不斷。 dục lệnh chúng sanh ly ư danh tướng vọng tưởng đắc Như Lai pháp thân 。triển chuyển tướng tục thành Phật bất đoạn 。 為眾生故作種種身(至)不住聲聞辟支佛道 vi/vì/vị chúng sanh cố tác chủng chủng thân (chí )bất trụ Thanh văn Bích Chi Phật đạo  為利眾生令得佛種不斷故。隨眾生善根。  vi/vì/vị lợi chúng sanh lệnh đắc Phật chủng bất đoạn cố 。tùy chúng sanh thiện căn 。 影現種種諸色身也。如依緣起起於妄計。 ảnh hiện chủng chủng chư sắc thân dã 。như y duyên khởi khởi ư vọng kế 。 以譬如來依眾生善根生也。 dĩ thí như lai y chúng sanh thiện căn sanh dã 。 如摩尼珠不作心而隨色變。以譬如來不作意。 như ma ni châu bất tác tâm nhi tùy sắc biến 。dĩ thí như lai bất tác ý 。 能隨眾生善根心水大小而變。亦如摩尼隨物而變。 năng tùy chúng sanh thiện căn tâm thủy đại tiểu nhi biến 。diệc như ma-ni tùy vật nhi biến 。 以譬如來隨眾生善根現取佛土。 dĩ thí như lai tùy chúng sanh thiện căn hiện thủ Phật thổ 。 大眾集會於中說法。其所說諸法不實如幻夢等。 Đại chúng tập hội ư trung thuyết Pháp 。kỳ sở thuyết chư Pháp bất thật như huyễn mộng đẳng 。 菩薩既知諸法如幻。而離生滅斷常等見。 Bồ Tát ký tri chư Pháp như huyễn 。nhi ly sanh diệt đoạn thường đẳng kiến 。 亦離二乘自共相見。 diệc ly nhị thừa tự cộng tướng kiến 。 聞已成就無量百千(至)悉令遠離有無等執 văn dĩ thành tựu vô lượng bách thiên (chí )tất lệnh viễn ly hữu vô đẳng chấp  言菩薩既知諸法如幻。  ngôn Bồ Tát ký tri chư Pháp như huyễn 。 得諸地無量億三昧現成正覺。復說自心現量法。 đắc chư địa vô lượng ức tam muội hiện thành chánh giác 。phục thuyết tự tâm hiện lượng Pháp 。 令眾離有無等見。 lệnh chúng ly hữu vô đẳng kiến 。 爾時世尊即說頌言佛子能觀見世間唯是心 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng ngôn Phật tử năng quán kiến thế gian duy thị tâm (至)一切皆成就 言能觀察生死世間唯是自 (chí )nhất thiết giai thành tựu  ngôn năng quan sát sanh tử thế gian duy thị tự 心妄現故。如摩尼無思示於多身。離所作行。 tâm vọng hiện cố 。như ma-ni vô tư thị ư đa thân 。ly sở tác hạnh/hành/hàng 。 則一切成就也。 tức nhất thiết thành tựu dã 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)無生無二無自性相 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )vô sanh vô nhị vô tự tánh tướng  因上說一切法如幻如夢。即是說法空。  nhân thượng thuyết nhất thiết pháp như huyễn như mộng 。tức thị thuyết Pháp không 。 故大慧舉此空法以請如來。 cố đại tuệ cử thử không pháp dĩ thỉnh Như Lai 。 又云自下舉空無生等。為顯上四門至趣也。所言空者。 hựu vân tự hạ cử không vô sanh đẳng 。vi/vì/vị hiển thượng tứ môn chí thú dã 。sở ngôn không giả 。 明前五法非有。無生以顯八識不生。 minh tiền ngũ pháp phi hữu 。vô sanh dĩ hiển bát thức bất sanh 。 無二即二我兩亡。離性即三性空寂。故上經云。 vô nhị tức nhị ngã lượng (lưỡng) vong 。ly tánh tức tam tánh không tịch 。cố thượng Kinh vân 。 見諸如來所行境界。畢竟捨離五法自性。 kiến chư Như Lai sở hạnh cảnh giới 。tất cánh xả ly ngũ pháp tự tánh 。 我及諸菩薩悟此相故(至)三藐三菩提 我等 ngã cập chư Bồ-tát ngộ thử tướng cố (chí )tam miệu tam Bồ-đề  ngã đẳng 覺悟已。即離妄想而證菩提。 giác ngộ dĩ 。tức ly vọng tưởng nhi chứng Bồ-đề 。 佛言諦聽當為汝說(至)說空無生無二無自性 Phật ngôn đế thính đương vi nhữ (chí )thuyết không vô sanh vô nhị vô tự tánh  言空者。謂世間妄想計度性句義。  ngôn không giả 。vị thế gian vọng tưởng kế độ tánh cú nghĩa 。 為愚夫計著諸法自性。 vi/vì/vị ngu phu kế trước chư pháp tự tánh 。 是以我說諸法空無生無二離自性相。 thị dĩ ngã thuyết chư pháp không vô sanh vô nhị ly tự tánh tướng 。 大慧略說空性有七種(至)彼彼空 諸教辨空 đại tuệ lược thuyết không tánh hữu thất chủng (chí )bỉ bỉ không  chư giáo biện không 自有增減。斯經雖略。其義不殊。 tự hữu tăng giảm 。tư Kinh tuy lược 。kỳ nghĩa bất thù 。 云何相空謂一切法(至)是故名一切法自相空 vân hà tướng không vị nhất thiết pháp (chí )thị cố danh nhất thiết pháp tự tướng không  言諸法相展轉因緣積聚無自體故。  ngôn chư Pháp tướng triển chuyển nhân duyên tích tụ vô tự thể cố 。 自他及共俱不生故。相依何住。 tự tha cập cọng câu bất sanh cố 。tướng y hà trụ/trú 。 云何自性空謂一切法自性不生是名自性空 vân hà tự tánh không vị nhất thiết pháp tự tánh bất sanh thị danh tự tánh không  即生性體自性不生。  tức sanh tánh thể tự tánh bất sanh 。 云何無行空所謂諸蘊本來涅槃(至)是名無行 vân hà vô hạnh/hành/hàng không sở vị chư uẩn bản lai Niết-Bàn (chí )thị danh vô hạnh/hành/hàng 空 一切諸決本性常滅。不復更滅。 không  nhất thiết chư quyết bổn tánh Thường Diệt 。bất phục cánh diệt 。 豈有行耶。 khởi hữu hạnh/hành/hàng da 。 云何行空所謂諸蘊由業及因(至)是名行空 vân hà hạnh/hành/hàng không sở vị chư uẩn do nghiệp cập nhân (chí )thị danh hạnh/hành/hàng không  言五陰諸行法。從眾緣所起。無有我我所故。  ngôn ngũ uẩn chư hạnh Pháp 。tùng chúng duyên sở khởi 。vô hữu ngã ngã sở cố 。 有為諸行空。 hữu vi chư hạnh không 。 云何一切法不可說空(至)是名不可說空 一 vân hà nhất thiết pháp bất khả thuyết không (chí )thị danh bất khả thuyết không  nhất 切法從妄想所起。無自性故離言說。 thiết Pháp tùng vọng tưởng sở khởi 。vô tự tánh cố ly ngôn thuyết 。 云何第一義聖智大空(至)是名第一義聖智大 vân hà đệ nhất nghĩa Thánh trí đại không (chí )thị danh đệ nhất nghĩa Thánh trí Đại 空 謂如來得自覺聖智第一義時。 không  vi Như Lai đắc tự giác thánh trí đệ nhất nghĩa thời 。 一切妄想見過習氣。悉皆離故。 nhất thiết vọng tưởng kiến quá/qua tập khí 。tất giai ly cố 。 云何彼彼空謂於此無彼是名彼彼空 此名 vân hà bỉ bỉ không vị ư thử vô bỉ thị danh bỉ bỉ không  thử danh 互無空。於此無彼。於彼無此。故名空。 hỗ vô không 。ư thử vô bỉ 。ư bỉ vô thử 。cố danh không 。 於彼有此。於此有彼。即不名空。 ư bỉ hữu thử 。ư thử hữu bỉ 。tức bất danh không 。 譬如鹿子母堂無象馬牛羊等(至)非無比丘眾 thí như Lộc tử mẫu đường vô tượng mã ngưu dương đẳng (chí )phi vô bỉ khâu chúng  鹿子人名也。  lộc tử nhân danh dã 。 其母即毘舍佉優婆夷深重三寶。造立精舍安止比丘。 kỳ mẫu tức tỳ xá khư ưu-bà-di thâm trọng Tam Bảo 。tạo lập Tịnh Xá an chỉ Tỳ-kheo 。 於中不畜象馬等象馬無故言空。 ư trung bất súc tượng mã đẳng tượng mã vô cố ngôn không 。 大慧非謂堂無堂自性(至)非謂餘處無象馬牛 đại tuệ phi vị đường vô đường tự tánh (chí )phi vị dư xứ vô tượng mã ngưu 羊 舍及比丘。有不名空。若餘處有象馬。 dương  xá cập Tỳ-kheo 。hữu bất danh không 。nhược/nhã dư xứ hữu tượng mã 。 亦不說象馬空。 diệc bất thuyết tượng mã không 。 大慧一切諸法自共相(至)空中最麁汝應遠離 đại tuệ nhất thiết chư pháp tự cộng tướng (chí )không trung tối thô nhữ ưng viễn ly  言是空最麁。非是真空。故勸遠離。  ngôn thị không tối thô 。phi thị chân không 。cố khuyến viễn ly 。 復次大慧無生者(至)除住三昧是名無生 此 phục thứ đại tuệ vô sanh giả (chí )trừ trụ/trú tam muội thị danh vô sanh  thử 解無生。言就因緣中破生故說不自生。 giải vô sanh 。ngôn tựu nhân duyên trung phá sanh cố thuyết bất tự sanh 。 若破生說無生。不是真無生。 nhược/nhã phá sanh thuyết vô sanh 。bất thị chân vô sanh 。 除住八地如幻三昧以上。是名真無生。 trừ trụ/trú bát địa như huyễn tam muội dĩ thượng 。thị danh chân vô sanh 。 大慧無自性者以無生故(至)是名無自性 言 đại tuệ vô tự tánh giả dĩ vô sanh cố (chí )thị danh vô tự tánh  ngôn 諸法一念不住。異性起故。名無自性。 chư Pháp nhất niệm bất trụ 。dị tánh khởi cố 。danh vô tự tánh 。 云何無二相大慧如光影(至)皆相待立獨則不 vân hà vô nhị tướng đại tuệ như quang ảnh (chí )giai tướng đãi lập độc tức bất 成 言譬如光影長短黑白。 thành  ngôn thí như quang ảnh trường/trưởng đoản hắc bạch 。 悉相待立無實故。不得言二。 tất tướng đãi lập vô thật cố 。bất đắc ngôn nhị 。 大慧非於生死外有涅槃(至)無自性相汝當勤 đại tuệ phi ư sanh tử ngoại hữu Niết-Bàn (chí )vô tự tánh tướng nhữ đương cần 學 謂了妄想性空。即生死成涅槃。 học  vị liễu vọng tưởng tánh không 。tức sanh tử thành Niết-Bàn 。 若迷真實性有。即涅槃成生死。如生死涅槃既無二。 nhược/nhã mê chân thật tánh hữu 。tức Niết-Bàn thành sanh tử 。như sanh tử Niết-Bàn ký vô nhị 。 類通一切法亦爾。 loại thông nhất thiết pháp diệc nhĩ 。 爾時世尊重說頌言我常說空法遠離於斷常 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn ngã thường thuyết không pháp viễn ly ư đoạn thường 生死如幻夢而彼業不壞 言真實道理生死 sanh tử như huyễn mộng nhi bỉ nghiệp bất hoại  ngôn chân thật đạo lý sanh tử 實空。猶如幻夢。但不得幻夢解者。 thật không 。do như huyễn mộng 。đãn bất đắc huyễn mộng giải giả 。 生死諸業即不可壞。 sanh tử chư nghiệp tức bất khả hoại 。 虛空及涅槃滅二亦如是愚夫妄分別諸聖離 hư không cập Niết-Bàn diệt nhị diệc như thị ngu phu vọng phân biệt chư Thánh ly 有無 舉上三無為空。不得對涅槃說生死。 hữu vô  cử thượng tam vô vi/vì/vị không 。bất đắc đối Niết-Bàn thuyết sanh tử 。 亦不得對生死說涅槃。愚夫妄想故說為二。 diệc bất đắc đối sanh tử thuyết Niết-Bàn 。ngu phu vọng tưởng cố thuyết vi/vì/vị nhị 。 聖人體達故離有無。 Thánh nhân thể đạt cố ly hữu vô 。 爾時世尊復告大慧菩薩摩訶薩言(至)皆是此 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn (chí )giai thị thử 義 言空等義。普入諸經。 nghĩa  ngôn không đẳng nghĩa 。phổ nhập chư Kinh 。 無有一法不含斯理。 vô hữu nhất pháp bất hàm tư lý 。 大慧諸修多羅(至)令生水想而實無水 此謂 đại tuệ chư tu-đa-la (chí )lệnh sanh thủy tưởng nhi thật vô thủy  thử vị 會權歸實也。而諸經有不說空無生者。 hội quyền quy thật dã 。nhi chư Kinh hữu bất thuyết không vô sanh giả 。 以眾生悕望不一。故如來隨眾生心作種種異說。 dĩ chúng sanh hy vọng bất nhất 。cố Như Lai tùy chúng sanh tâm tác chủng chủng dị thuyết 。 而實在乎心悟不在文言。 nhi thật tại hồ tâm ngộ bất tại văn ngôn 。 譬如群鹿為渴所逼。見春時焰而作水想。迷亂馳趣。 thí như quần lộc vi/vì/vị khát sở bức 。kiến xuân thời diệm nhi tác thủy tưởng 。mê loạn trì thú 。 而彼陽焰實非是水。 nhi bỉ dương diệm thật phi thị thủy 。 眾經所說亦復如是(至)應隨順義莫著言說 chúng Kinh sở thuyết diệc phục như thị (chí )ưng tùy thuận nghĩa mạc trước/trứ ngôn thuyết  勸依實義莫著言說。  khuyến y thật nghĩa mạc trước/trứ ngôn thuyết 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)如無價寶在垢衣中 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )như vô giá bảo tại cấu y trung  如來藏經亦云一切眾生貪瞋癡諸煩惱  Như Lai tạng Kinh diệc vân nhất thiết chúng sanh tham sân si chư phiền não 中。有如來身。常無染污德相具足。如我無異。 trung 。hữu Như Lai thân 。thường vô nhiễm ô đức tướng cụ túc 。như ngã vô dị 。 外道說我是常作者(至)豈不同於外道我耶 ngoại đạo thuyết ngã thị thường tác giả (chí )khởi bất đồng ư ngoại đạo ngã da  此難如來。若說有如來藏義。  thử nạn/nan Như Lai 。nhược/nhã thuyết hữu Như Lai tạng nghĩa 。 是違上一切修多羅皆應說空。即同外道說有神我。 thị vi thượng nhất thiết tu-đa-la giai ưng thuyết không 。tức đồng ngoại đạo thuyết hữu thần ngã 。 然彼計我其義有三。一者體常名為作者。 nhiên bỉ kế ngã kỳ nghĩa hữu tam 。nhất giả thể thường danh vi tác giả 。 二者雖在五陰而離於求那。三者遍歷諸趣實非生滅。 nhị giả tuy tại ngũ uẩn nhi ly ư cầu na 。tam giả biến lịch chư thú thật phi sanh diệt 。 今說藏義。豈非同於外道我耶。 kim thuyết tạng nghĩa 。khởi phi đồng ư ngoại đạo ngã da 。 佛言大慧我說如來藏(至)不應於此執著於我 Phật ngôn đại tuệ ngã thuyết Như Lai tạng (chí )bất ưng ư thử chấp trước ư ngã  言如來所說不同外道神我也。  ngôn Như Lai sở thuyết bất đồng ngoại đạo thần ngã dã 。 外道說我如麻麥拇指立其定相。佛說如來藏。 ngoại đạo thuyết ngã như ma mạch mẫu chỉ lập kỳ định tướng 。Phật thuyết Như Lai tạng 。 或名為空。或名實際。乃至無願。斯則體一。應物名異。 hoặc danh vi không 。hoặc danh thật tế 。nãi chí vô nguyện 。tư tức thể nhất 。ưng vật danh dị 。 不同外道所說神我。以愚夫恐怖於無我故。 bất đồng ngoại đạo sở thuyết thần ngã 。dĩ ngu phu khủng bố ư vô ngã cố 。 如來方便說無所有境界。作如來藏門。 Như Lai phương tiện thuyết vô sở hữu cảnh giới 。tác Như Lai tạng môn 。 勸諸菩薩不應於此。同於外道計我。 khuyến chư Bồ-tát bất ưng ư thử 。đồng ư ngoại đạo kế ngã 。 大慧譬如陶師於泥聚中(至)種種名字各各差 đại tuệ thí như đào sư ư nê tụ trung (chí )chủng chủng danh tự các các sái 別 如陶師依一泥聚。隨其所須。 biệt  như đào sư y nhất nê tụ 。tùy kỳ sở tu 。 方便作種種。器以譬如來於一法無我。 phương tiện tác chủng chủng 。khí dĩ thí như lai ư nhất pháp vô ngã 。 應機方便或說如來藏。或說無我。種種名字不同也。 ưng ky phương tiện hoặc thuyết Như Lai tạng 。hoặc thuyết vô ngã 。chủng chủng danh tự bất đồng dã 。 大慧我說如來藏(至)應知無我如來藏義 此 đại tuệ ngã thuyết Như Lai tạng (chí )ứng tri vô ngã Như Lai tạng nghĩa  thử 明欲離妄見。證無上菩提。 minh dục ly vọng kiến 。chứng vô thượng Bồ-đề 。 應知無我如來藏義 然言如來藏者通有三義 一隱覆義。 ứng tri vô ngã Như Lai tạng nghĩa  nhiên ngôn Như Lai tạng giả thông hữu tam nghĩa  nhất ẩn phước nghĩa 。 謂覆藏如來故云藏也。故理趣般若經云。 vị phước tạng Như Lai cố vân tạng dã 。cố lý thú Bát-nhã Kinh vân 。 一切眾生皆如來藏。 nhất thiết chúng sanh giai Như Lai tạng 。 勝鬘經云如來法身不離煩惱藏名如來藏 二含攝義。 thắng man Kinh vân Như Lai pháp thân bất ly phiền não tạng danh Như Lai tạng  nhị hàm nhiếp nghĩa 。 謂如來法身含攝一切身相國土。神通大用無量功德故。 vị Như Lai pháp thân hàm nhiếp nhất thiết thân tướng quốc độ 。thần thông đại dụng vô lượng công đức cố 。 亦謂含攝一切眾生皆在如來藏內故 三出生 diệc vị hàm nhiếp nhất thiết chúng sanh giai tại Như Lai tạng nội cố  tam xuất sanh 義。謂此法身既含眾德。了達證入即能出生。 nghĩa 。vị thử pháp thân ký hàm chúng đức 。liễu đạt chứng nhập tức năng xuất sanh 。 故十地論云。地智能生無漏因果。 cố thập địa luận vân 。địa trí năng sanh vô lậu nhân quả 。 亦能生成人天道行 此三義者。初約迷時後約悟時。 diệc năng sanh thành nhân thiên đạo hạnh/hành/hàng  thử tam nghĩa giả 。sơ ước mê thời hậu ước ngộ thời 。 中間剋體。故勝鬘經云。若於無量。 trung gian khắc thể 。cố thắng man Kinh vân 。nhược/nhã ư vô lượng 。 煩惱所纏如來藏不疑惑者。 phiền não sở triền Như Lai tạng bất nghi hoặc giả 。 於出纏無量煩惱藏法身亦無疑惑。但果顯易信。因隱難明故。 ư xuất triền vô lượng phiền não tạng Pháp thân diệc vô nghi hoặc 。đãn quả hiển dịch tín 。nhân ẩn nạn/nan minh cố 。 淺識之流輕因重果願諸學者深信自心。 thiển thức chi lưu khinh nhân trọng quả nguyện chư học giả thâm tín tự tâm 。 爾時世尊而說頌言士夫相續蘊眾緣及微塵 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng ngôn sĩ phu tướng tục uẩn chúng duyên cập vi trần 勝自在作者此但心分別 外道所計由神我 thắng tự tại tác giả thử đãn tâm phân biệt  ngoại đạo sở kế do thần ngã 故令陰相續。又計微塵等與生法為緣。 cố lệnh uẩn tướng tục 。hựu kế vi trần đẳng dữ sanh pháp vi/vì/vị duyên 。 或計一切悉是勝妙自在天之所作。 hoặc kế nhất thiết tất thị thắng diệu Tự tại Thiên chi sở tác 。 此但心量妄想。 thử đãn tâm lượng vọng tưởng 。 注大乘入楞伽經卷第三 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:20:51 2008 ============================================================